Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
The Moby Thesaurus II contains 30,260 root words, with 2,520,264 synonyms and related terms – an average of 83.3 per root word. Each line consists of a list of comma-separated values, with the first term being the root word, and all following words being related terms. Grady Ward placed this thesaurus in the public domain in 1996.
In Spanish dar (basic meaning "to give"), when applied to lessons or subjects, can mean "to teach", "to take classes" or "to recite", depending on the context. [22] Similarly with the French verb apprendre , which usually means "to learn" but may refer to the action of teaching someone. [ 23 ]
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
Upgrade to a faster, more secure version of a supported browser. It's free and it only takes a few moments:
The term antonym (and the related antonymy) is commonly taken to be synonymous with opposite, but antonym also has other more restricted meanings. Graded (or gradable) antonyms are word pairs whose meanings are opposite and which lie on a continuous spectrum (hot, cold).
An enacted command is a command that is being enacted by the speaker or writer, as opposed to commands reported by them (direct speech). In turn, a direct command is a command that is made by the speaker or writer and to be understaken by the listerner or reader, as opposed to indirect commands via a messenger.
Recently a machine translation of the Spanish article (which *looks* to be quite comprehensive) was attempted by the Spanish article's primary author User:Saeta (a.k.a es:Usuario:Lobillo) who clearly wants to expand the article and would surely be a great resource. Also, writing/translating the article should be both interesting and, well, fun.--