Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Munjado is a Korean decorative style of rendering Chinese characters in which brush strokes are replaced with representational paintings that provide commentary on the meaning. [2] The characters thus rendered are traditionally those for the eight Confucian virtues of humility, honor, duty, propriety, trust, loyalty, brotherly love, and filial ...
Bad Elements is a book about contemporary Chinese history by Ian Buruma, published by Random House on November 20, 2001. The book's subtitle, Chinese Rebels from Los Angeles to Beijing, indicates the main focus of the book. [1] Bad Elements is divided into three parts: The Exiles, Greater China and the Motherland.
Ian Buruma (born 28 December 1951) is a Dutch writer and editor who lives and works in the United States. In 2017, he became editor of The New York Review of Books, but left the position in September 2018. Much of his writing has focused on the culture of Asia, particularly that of China and 20th-century Japan.
Many simplified Chinese characters are derived from the standard script rendition of their corresponding cursive form (Chinese: 草書楷化; pinyin: cǎoshūkǎihuà), e.g. 书, 东. Cursive script forms of Chinese characters are also the origin of the Japanese hiragana script.
Kingdom of Characters is the third book authored by Jing Tsu, a professor of comparative literature and East Asian languages and literature at Yale University. [1] Her previous two books, Failure, Nationalism, and Literature: The Making of Modern Chinese Identity, 1895-1937 and Sound and Script in Chinese Diaspora, also covered Chinese linguistic history.
It is often helpful to include the original characters for Chinese-language names, terms, or phrases upon their initial mention in an article. There are many distinct Chinese words and names with similar or identical romanisations, and translations of Chinese terms into English may be inexact or easily conflated without additional context.
Kanbun, literally "Chinese writing," refers to a genre of techniques for making Chinese texts read like Japanese, or for writing in a way imitative of Chinese. For a Japanese, neither of these tasks could be accomplished easily because of the two languages' different structures. As I have mentioned, Chinese is an isolating language.
Fangsong typefaces are based on a printed style which developed during the Song dynasty (970–1279) The most common printed typeface styles, Ming and sans-serif , are based on Fangsong Japanese textbook typefaces ( 教科書体 ; kyōkashotai ) are based on regular script, but modified so that they appear to be written with a pencil or pen.