Search results
Results from the WOW.Com Content Network
While alive, the eight sheratzim do not convey impurity. However, when one of them has died and is touched or shifted by a human being, it conveys impurity to that person. If he were a priest of Aaron's lineage who touched the animal's corpse, he is forbidden to eat of the hallowed things until he first immerses his body in a mikveh and has waited until the sun has set.
The most widely accepted Catholic Bible is the Jerusalem Bible, known as "la Biblia de Jerusalén" in Spanish, translated from Hebrew, Aramaic and Greek with exegetical notes translated from French into Spanish, first published in 1967, and revised in 1973. It is also available in a modern Latin American version, and comes with full ...
The Valera 1602 Purified is the work of Iglesia Bautista Bíblica la Gracia (Grace Bible Baptist Church) in Monterrey. They have spent years on the purification process of the original Valera 1602 Spanish Bible. They produce a version of the 1602 Bible, which has been in print since 2001.
A common version of the saying in Spanish is echar margaritas a los cerdos, lit. ' to cast daisies before swine '. This comes from translating Greek μαργαρίτας (margarítas) as its Spanish false friend margaritas ("daisies"). [14]
Jesus drives out a demon or unclean spirit, from the 15th-century Très Riches Heures. In English translations of the Bible, unclean spirit is a common rendering [1] of Greek pneuma akatharton (πνεῦμα ἀκάθαρτον; plural pneumata akatharta (πνεύματα ἀκάθαρτα)), which in its single occurrence in the Septuagint translates Hebrew ruaḥ tum'ah (רוּחַ ...
In particular, The Cloud has influenced recent contemplative prayer practices. The practical prayer advice contained in The Cloud of Unknowing forms a primary basis for the contemporary practice of Centering Prayer, a form of Christian meditation developed by Trappist monks William Meninger, Basil Pennington and Thomas Keating in the 1970s. [20]
The Torres Amat Bible is a Catholic translation of the Bible by Félix Torres Amat directly from the Vulgate version, with revisions referencing Greek and Hebrew texts. It was the first Catholic Bible translation into Spanish to achieve widespread distribution. It is also referred to as the Petisco-Torres Amat Bible.
Biblical languages are any of the languages employed in the original writings of the Bible.Some debate exists as to which language is the original language of a particular passage, and about whether a term has been properly translated from an ancient language into modern editions of the Bible.