Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Machine translation (MT) is a process whereby a computer program analyzes a source text and, in principle, produces a target text without human intervention. In reality, however, machine translation typically does involve human intervention, in the form of pre-editing and post-editing. [97]
Simultaneous interpretation. Simultaneous interpretation (SI) is when an interpreter translates the message from the source language to the target language in real-time. [1] Unlike in consecutive interpreting, this way the natural flow of the speaker is not disturbed and allows for a fairly smooth output for the listeners.
Nature. The direct method is also known as the natural method. It was developed as a reaction to the grammar-translation method and is designed to take the learner into the domain of the target language in the most natural manner. The main objective is to impart a perfect command of a foreign language. The main focus is to make the learner ...
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 23 September 2024. Portable Document Format, a digital file format For other uses, see PDF (disambiguation). Portable Document Format Adobe PDF icon Filename extension.pdf Internet media type application/pdf, application/x-pdf application/x-bzpdf application/x-gzpdf Type code PDF (including a single ...
An anglicism is a word or construction borrowed from English by another language. With the rise in Anglophone media and the global spread of British and US colonialism in the 20th century and cultures in the 21st century, many English terms have become widespread in other languages. Technology-related English words like internet and computer ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
Calque. In linguistics, a calque (/ kælk /) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, “to calque” means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new lexeme in the target language.
e. An ebook (short for electronic book), also spelled as e-book or eBook, is a book publication made available in electronic form, consisting of text, images, or both, readable on the flat-panel display of computers or other electronic devices. [1] Although sometimes defined as "an electronic version of a printed book", [2] some e-books exist ...