Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gnosis is a feminine Greek noun which means "knowledge" or "awareness." [10] It is often used for personal knowledge compared with intellectual knowledge (εἴδειν eídein), as with the French connaître compared with savoir, the Portuguese conhecer compared with saber, the Spanish conocer compared with saber, the Italian conoscere compared with sapere, the German kennen rather than ...
Pleroma (Koinē Greek: πλήρωμα, literally "fullness") generally refers to the totality of divine powers. It is used in Christian theological contexts, as well as in Gnosticism. The term also appears in the Epistle to the Colossians, [1] which is traditionally attributed to Paul the Apostle. [2] The word is used 17 times in the New ...
Bauer's Lexicon (also Bauer Lexicon, Bauer's Greek Lexicon, and Bauer, Arndt and Gingrich) is among the most highly respected dictionaries of Biblical Greek. [1] The producers of the German forerunner are Erwin Preuschen and Walter Bauer. The English edition is A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature.
Page from the Gospel of Judas Mandaean Beth Manda in Nasiriyah, southern Iraq, in 2016, a contemporary-style mandi. Gnosticism (from Ancient Greek: γνωστικός, romanized: gnōstikós, Koine Greek: [ɣnostiˈkos], 'having knowledge') is a collection of religious ideas and systems that coalesced in the late 1st century AD among early Christian sects.
Download as PDF; Printable version ... of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example ... New Testament Greek words and phrases" ...
The Ancient Greek word τρόπος (tropos) meant 'turn, way, manner, style'. The term τροπολογία ( tropologia ) was coined from this word around the second century AD, in Hellenistic Greek , to mean 'allegorical interpretation of scripture' (and also, by the fourth century, 'figurative language' more generally).
In Biblical studies, a gloss or glossa is an annotation written on margins or within the text of biblical manuscripts or printed editions of the scriptures. With regard to the Hebrew texts, the glosses chiefly contained explanations of purely verbal difficulties of the text; some of these glosses are of importance for the correct reading or understanding of the original Hebrew, while nearly ...
The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in the left column, and a full English translation in the right column.