Search results
Results from the WOW.Com Content Network
But the word bahasa (a loanword from Sanskrit Bhāṣā) only means "language." For example, French language is translated as bahasa Prancis, and the same applies to other languages, such as bahasa Inggris (English), bahasa Jepang (Japanese), bahasa Arab (Arabic), bahasa Italia (Italian), and so on.
Korean is the native language for about 81 million people, mostly of Korean descent. [a] [1] [3] It is the national language of both North Korea and South Korea.In the north, the language is known as Chosŏnŏ (North Korean: 조선어) and in the south, its known as Hangugeo (South Korean: 한국어).
The Encyclopedia of Korea (Korean: 영문 디지털 한국백과사전), a part of the Open Research Library Digital Collections, [1] is the first comprehensive English language encyclopedia of Korea. [2] Sixty Koreanists worldwide contributed some 1300 entries. [3]
South Korea refused diplomatic and trade relations with Japan, using tensions with Japan to rally support for the South Korean government. The early ROK (Republic of Korea; South Korea) government derived its legitimacy from its opposition to Japan and North Korea, portraying South Korea as under threat from the North and South.
Firman Allah Yang Hidup (1989) by Yayasan Kalam Hidup: printed in Bandung, this translation is based on The Living Bible, and paraphrased by a team led by Dr. Ganda Wargasetia; Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru (Edisi 1999) - Based on English edition of the New World Translation of the Holy Scriptures released in 1984, produced by Jehovah's ...
'Roman-letter notation of the national language') is the official Korean language romanization system in South Korea. It was developed by the National Academy of the Korean Language from 1995 and was released to the public on 7 July 2000 by South Korea's Ministry of Culture and Tourism in Proclamation No. 2000-8.
In 1954, North Korea set out the rules for Korean orthography (Korean: 조선어 철자법; MR: Chosŏnŏ Ch'ŏlchapŏp).Although this was only a minor revision in orthography that created little difference from that used in the South, from then on, the standard languages in the North and the South gradually differed more and more from each other.
The Japanese liquid is most often realized as an alveolar tap [ɾ], though there is some variation depending on phonetic context. [1] /r/ of American English (the dialect Japanese speakers are typically exposed to) is most commonly a postalveolar central approximant with simultaneous secondary pharyngeal constriction [ɹ̠ˤ] or less commonly a retroflex approximant [ɻ].