enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Van Ophuijsen Spelling System - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Van_Ophuijsen_Spelling_System

    Before the Van Ophuijsen Spelling System was in force, the Malay language (and consequently Indonesian) in the Dutch East Indies (now Indonesia) did not have a standardized spelling, or was written in the Jawi script. In 1947, the Van Ophuijsen Spelling System was replaced by the Republican Spelling System.

  3. Comparison of Indonesian and Standard Malay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Indonesian...

    Hence the word for 'grandchild' used to be written as chuchu in Malaysia and tjoetjoe in Indonesia, until a unified spelling system was introduced in 1972 (known in Indonesia as Ejaan Yang Disempurnakan or the 'Perfected Spelling') which removed most differences between the two varieties: Malay ch and Indonesian tj became c: hence cucu. [32]

  4. Indonesian-Malaysian orthography reform of 1972 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indonesian-Malaysian...

    The Indonesian-Malaysian orthography reform of 1972 was a joint effort between Indonesia and Malaysia to harmonize the spelling system used in their national languages, which are both forms of the Malay language. For the most part, the changes made in the reform are still used today.

  5. Indonesian orthography - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indonesian_orthography

    The writing of di-and ke-(affixes) can be distinguished from di and ke (prepositions), where di-and ke-are written together with the words that follow it, for example diambil, kehendak (taken, desire), while di and ke are written separately with the words that follow it, for example di rumah, ke pasar (at home, to the market).

  6. List of Indic loanwords in Indonesian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Indic_loanwords_in...

    The words are either directly borrowed from India or through the intermediary of the Old Javanese language. In the classical language of Java, Old Javanese, the number of Sanskrit loanwords is far greater. The Old Javanese — English dictionary by Prof. P.J. Zoetmulder, S.J. (1982) contains no fewer than 25,500 entries. Almost half are ...

  7. Malaysian Malay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malaysian_Malay

    Malaysian Malay (Malay: Bahasa Melayu Malaysia) or Malaysian (Bahasa Malaysia) [7] – endonymically within Malaysia as Standard Malay (Bahasa Melayu piawai) or simply Malay (Bahasa Melayu, abbreviated to BM) – is a standardized form of the Malay language used in Malaysia and also used in Brunei Darussalam and Singapore (as opposed to the variety used in Indonesia, which is referred to as ...

  8. List of loanwords in Indonesian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in...

    Modern Indonesian regularly adopts new words from other languages, particularly English. In contrast to the large number of mechanical terms borrowed from Dutch (e.g., automotive parts), hi-tech words are typically taken from English (e.g., internet) and some informal greetings such as hai, he (probably from Javanese), yo, etc.

  9. List of English words of Indonesian origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    The following is a partial list of English words of Indonesian origin. The loanwords in this list may be borrowed or derived, either directly or indirectly, from the Indonesian language . Some words may also be borrowed from Malay during the British colonial period in British Malaya , or during the short period of British rule in Java .