Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
A more direct translation would be "omnipotent father". Pater Patriae: father of the nation: A Latin honorific meaning "Father of the Country", or more literally, "Father of the Fatherland". pater peccavi: Father, I have sinned: The traditional beginning of a Roman Catholic confession. pauca sed bona: few, but good
It was first recorded in French by Aznavour in 1964, and later in Spanish ("Venecia sin ti"), German ("Venedig im Grau"), English ("How Sad Venice Can Be" or "Venice Blue" cover of Bobby Darin), and most notably in 1971 in Italian ("Com'è triste Venezia").
Based on the popularity of the song, Cabrel commissioned Luis Gómez Escolar to translate the song. Cabrel recorded the Spanish-language version of the song called "La Quiero a Morir" [3] that was released in 1980 [4] with the B-side containing a Spanish translation of the French B-side release "Les chemins de traverse" as "Los Caminos Que Cruzan":
The "Poème sur le désastre de Lisbonne" (English title: Poem on the Lisbon Disaster) is a poem in French composed by Voltaire as a response to the 1755 Lisbon earthquake. It is widely regarded as an introduction to Voltaire's 1759 acclaimed novel Candide and his view on the problem of evil .
The sad clown paradox is the contradictory association, in performers, between comedy and mental disorders such as depression and anxiety. [ 1 ] [ 2 ] For those affected, early life is characterised by feelings of deprivation and isolation, where comedy evolves as a release for tension, removing feelings of suppressed physical rage through a ...
Justine (original French title: Les infortunes de la vertu) was an early work by the Marquis de Sade, written in two weeks in 1787 while he was imprisoned in the Bastille. It is a novella (187 pages) with relatively little of the obscenity that characterised his later writing, as it was written in the classical style (which was fashionable at ...
Many Spanish proverbs have a long history of cultural diffusion; there are proverbs, for example, that have their origin traced to Ancient Babylon and that have been transmitted culturally to Spain during the period of classical antiquity; equivalents of the Spanish proverb “En boca cerrada no entran moscas” (Silence is golden, literally "Flies cannot enter a closed mouth") belong to the ...