Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the northern states of India, such as the Punjab, Uttar Pradesh, Rajasthan, Haryana, Uttarakhand, and Himachal Pradesh, the evil eye is called nazar (meaning gaze or vision) or more commonly Buri Nazar. A charm bracelet, tattoo or other object (Nazar battu), or a slogan (Chashme Baddoor (slogan)), may be used to ward off the evil eye. Some ...
Chashm-e-Baddoor (Persian, Urdu: چشمِ بد دور, Hindi: चश्म-ए-बददूर) is a slogan extensively used in Iran, North India and Pakistan to ward-off the evil eye (which is called nazar in the region). It is a Persian language derivation which literally means "far be the evil eye". [1]
A Turkish nazar boncuğu Eye beads or nazars – amulets against the evil eye – for sale in a shop. A naẓar (from Arabic نَظَر [ˈnaðˤar] , meaning 'sight', 'surveillance', 'attention', and other related concepts), or an eye bead is an eye-shaped amulet believed by many to protect against the evil eye .
A Nazar battu (Hindustani: नज़र बट्टू or نظر بٹو) is an icon, charm bracelet, tattoo or other object or pattern used in North India and Pakistan to ward-off the evil eye (or nazar). [1] In Persian and Afghan folklore, it is called a cheshm nazar (Persian: چشم نظر) or nazar qurbāni (Persian: نظرقربانی). [2]
Another meaning of vibhuti is a 'glorious form', in contrast with avatar, a reincarnation of Brahman. [ 3 ] Vaishnava theology describes a vibhuti as 'incarnation of power', a temporary occasional manifestation such as when holy men are infused with divine virtues and qualities are infused.
Conservative Islamic theologians condemned the custom of contemplating the beauty of boys. Nazar was denounced and deemed a heretic by Ibn Taymiyya (1263–1328). Despite opposition from the clerics, the practice has survived in Islamic countries until only in recent years, according to Stephen O. Murray and Will Roscoe in their work on Islamic homosexuality.
This word has an alternative meaning: 'past' in Bengali. Also, the word Pret (derived from Sanskrit 'Preta') is used in Bengali to mean ghost. In Bengal, ghosts are believed to be the unsatisfied spirits of human beings who cannot find peace after death or the souls of people who died in unnatural or abnormal circumstances like murders ...
The creativity with which a poet incorporates homonymous meanings of their takhallus to offer additional layers of meaning to the couplet is an indicator of their skill. Bahr: Each line of a ghazal must follow the same metrical pattern and syllabic (or morae) count. Other optional rules include: