Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hindi and Urdu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them. Integrity must be maintained between the key and the transcriptions that link here; do not change any symbol or value without establishing consensus on the talk page first.
e-mahashabdkosh is an online bilingual-bidirectional Hindi–English pronunciation dictionary. In this dictionary, basic meaning, synonyms, word usage and usage of words in special domain are included. This dictionary has the facility of search of Hindi and English words.
Hindustani does not distinguish between [v] and [w], specifically Hindi. These are distinct phonemes in English, but conditional allophones of the phoneme /ʋ/ in Hindustani (written व in Hindi or و in Urdu), meaning that contextual rules determine when it is pronounced as [v] and when it is pronounced as [w].
Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies.
This is a list of dictionaries considered authoritative or complete by approximate number of total words, or headwords, included number of words in a language. [1] [2] In compiling a dictionary, a lexicographer decides whether the evidence of use is sufficient to justify an entry in the dictionary. This decision is not the same as determining ...
When speakers of indigenous Indian languages are speaking English, the pronunciations may be closer to their mother tongue; e.g. "lakh" and "crore" might be pronounced /lɑkʰ/, /kɑrɔːr/, respectively. lakh /lɑːkʰ/ crore /kɹɔːɹ/ (or /kɹoʊɹ/ in American English) arab /ʌˈɾʌb/ kharab /kʰʌˈɾʌb/
Lakh and crore are common enough to have entered Indian English. For number 0, Modern Standard Hindi is more inclined towards śūnya (a Sanskrit tatsama) and Standard Urdu is more inclined towards sifr (borrowed from Arabic), while the native tadbhava-form is sunnā in Hindustani.
Drawing up a comprehensive list of words in English is important as a reference when learning a language as it will show the equivalent words you need to learn in the other language to achieve fluency. A big list will constantly show you what words you don't know and what you need to work on and is useful for testing yourself.