Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Hare is portrayed as a percussionist in a number of episodes. The character was originally voiced by Klara Rumyanova. The Hare is often mistaken as a female due to his appearance and voice; however, the Hare's gender is never explicitly indicated. The Russian word for hare, заяц (zayats), is of masculine gender.
In the Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language of Vladimir Dahl, the name Kashchei is derived from the verb "kastit" – to harm, to dirty: "probably from the word "kastit", but remade into koshchei, from 'bone', meaning a man exhausted by excessive thinness".
In Russian, rabbit ("krolik") typically is a farm animal, it lives in a cage and moves slowly, that's why all fairy tales involve "zayats" (wild rabbit or hare). In English speaking cultures the long eared creature that moves fast is Rabbit/Bunny.
Zaytsev or Zaitsev (Russian: За́йцев) is a Russian last name. It stems from the word заяц (zayats, meaning "hare"). Zaytseva or Zaitseva (За́йцева) is the feminine version of this surname. Notable people with the surname include: Zaytsev family , Russian noble family; Alexander Zaytsev (disambiguation), several people
Jugged hare, known as civet de lièvre in France, is a whole hare, cut into pieces, marinated, and cooked with red wine and juniper berries in a tall jug that stands in a pan of water. It traditionally is served with the hare's blood (or the blood is added right at the end of the cooking process) and port wine .
Many languages, including English, contain words (Russianisms) most likely borrowed from the Russian language. Not all of the words are of purely Russian or origin. Some of them co-exist in other Slavic languages, and it can be difficult to determine whether they entered English from Russian or, say, Bulgarian. Some other words are borrowed or ...
The Hare and the joke itself were used to illustrate the hassles of a Soviet lishenets in a 1929 issue of a ... The Russian word for "testicle" is a diminutive of ...
It contains about 220,000 words and 30,000 proverbs (3rd edition). It was collected, edited and published by academician Vladimir Ivanovich Dal (Russian: Влади́мир Ива́нович Даль; 1801–1872), one of the most prominent Russian language lexicographers and folklore collectors of the 19th century.