enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Humour in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Humour_in_translation

    In addition, translation errors can be caused by the language incompetence of the translator in the target language, resulting in unintended ambiguity in the message conveyed. Translation errors can distort the intended meaning of the author or speaker, to the point of absurdity and ludicrousness, giving a humorous and comedic effect.

  3. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap. The term arises when describing the difficulty of achieving the so-called perfect translation.

  4. Sarcasm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sarcasm

    Sarcasm recognition and expression both require the development of understanding forms of language, especially if sarcasm occurs without a cue or signal (e.g., a sarcastic tone or rolling the eyes). Sarcasm is argued to be more sophisticated than lying because lying is expressed as early as the age of three, but sarcastic expressions take place ...

  5. Joke - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Joke

    Jokes can be notoriously difficult to translate from language to language; particularly puns, which depend on specific words and not just on their meanings. For instance, Julius Caesar once sold land at a surprisingly cheap price to his lover Servilia , who was rumoured to be prostituting her daughter Tertia to Caesar in order to keep his favour.

  6. ABC Chinese–English Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ABC_Chinese–English...

    Here are three representative examples of praise: "the most extraordinary Chinese–English dictionary I have ever had such pleasure to look Chinese words up in and to read their English definitions"; [22] "The thorough scholarship and fresh outlook make it a valuable contribution to Chinese lexicography, while the high production standards and ...

  7. High-context and low-context cultures - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/High-context_and_low...

    A study from 2019 found that due to the different cultural backgrounds of China and the United States, the use of language in automotive advertising varies a lot. [26] For example, Chinese automobile advertisements, which are found to belong to the high-context category, characterized by vagueness and implicitness.

  8. Chinese translation theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_translation_theory

    Chinese translation theory was born out of contact with vassal states during the Zhou dynasty.It developed through translations of Buddhist scripture into Chinese.It is a response to the universals of the experience of translation and to the specifics of the experience of translating from specific source languages into Chinese.

  9. Linguistic purism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_purism

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.