enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Subjunctive mood in Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Subjunctive_mood_in_Spanish

    "María quiere casarse con un hombre que tiene mucho dinero." ("María wants to marry a man that has a lot of money.") The use of the indicative gives the information that María knows the one to whom she wants to marry, and she is only describing how the man is like. [38] "María quiere casarse con un hombre que tenga mucho dinero.

  3. Hyperforeignism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hyperforeignism

    Other Japanese words use English-based transcriptions, which causes further problems. Phenian , a now obsolete Polish name for Pyongyang , which was a transcription of Russian Пхеньян , is commonly pronounced [ˈfɛɲan] , as if ph represented the voiceless labiodental fricative (/f/) like in English.

  4. Astronomía Interior Wants You to Find Your Own Meaning to ...

    www.aol.com/entertainment/astronom-interior...

    Japanese Breakfast Is Proudly ‘Melancholy’ On New LP. They are in separate studios in Mexico City, ... I ask about the song’s meaning since the lyrics are all in Spanish, but Mosqueda shies ...

  5. Spanish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

    Me parto el culo ("I break my ass") is used to express laughter. It can also mean to do excessive work, usually accompanied by a verb that indicates the work, e.g. Me parto el culo barriendo ("I work my ass off brooming"). [citation needed] In Chile and Peru, culo is considered offensive (as it sounds very much like culear); poto is used instead.

  6. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  7. Fresa (slang) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fresa_(slang)

    Fresa (Spanish: "strawberry") is a slang term in Mexico and some parts of Latin America to describe a cultural stereotype of a wealthy, superficial young person from an educated, upper-class family. [1] The word was originally used by teenagers and young adults but its use has spread to all age groups.

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Irrealis mood - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Irrealis_mood

    In Japanese the verb inflection -tai expresses the speaker's desire, e.g., watashi wa asoko ni ikitai "I want to go there". This form is treated as a pseudo-adjective: the auxiliary verb garu is used by dropping the end -i of an adjective to indicate the outward appearance of another's mental state, in this case the desire of a person other ...