Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sinhala idioms (Sinhala: රූඩි, rūḍi) and colloquial expressions that are widely used to communicate figuratively, as with any other developed language. This page also contains a list of old and popular Sinhala proverbs , which are known as prastā piruḷu ( ප්රස්තා පිරුළු ) in Sinhala.
The script was also known as Tekken-Malayalam or Nana-mona. [8] The name "Nana-mona" is given to it because, at the time when it is taught, the words "namostu" etc. are begun, which are spelt "nana, mona, ittanna, tuva" (that is, "na, mo and tu"), and the alphabet therefore came to be known as the "nana-mona" alphabet.
The Malayalam script is a Vatteluttu alphabet extended with symbols from the Grantha alphabet to represent Indo-Aryan loanwords. [8] The script is also used to write several minority languages such as Paniya, Betta Kurumba, and Ravula. [9] The Malayalam language itself was historically written in several different scripts.
Sinhala had its numerals (Sinhala illakkam), which were used from prior to the fall of Kandyan Kingdom in 1815. They can be seen primarily in Royal documents and artefacts. Sinhala Illakkam did not have a zero, but did have signs for 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000. This system has been replaced by the Hindu–Arabic numeral system.
The Middle Malayalam (Madhyakaala Malayalam) was succeeded by Modern Malayalam (Aadhunika Malayalam) by 15th century CE. [26] The poem Krishnagatha written by Cherusseri Namboothiri, who was the court poet of the king Udaya Varman Kolathiri (1446 – 1475) of Kolathunadu, is written in modern Malayalam. [27]
Varthamanakaalam is a 1990 Indian Malayalam-language film, directed by I. V. Sasi and produced by Liberty Basheer. The film stars Suresh Gopi, Jayaram, Balachandra Menon and Urvashi. The film has musical score by Johnson. [1] [2]
Here's how to pinpoint when you're actually in this phase of life even if your symptoms (hot flashes, mood swings, stress, dryness) are nonspecific.
Tamil loanwords in Sinhala can appear in the same form as the original word (e.g. akkā), but this is quite rare.Usually, a word has undergone some kind of modification to fit into the Sinhala phonological (e.g. paḻi becomes paḷi(ya) because the sound of /ḻ/, [], does not exist in the Sinhala phoneme inventory) or morphological system (e.g. ilakkam becomes ilakkama because Sinhala ...