Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Expression of admiration, to say that something is outstanding or beyond good. [26] revolú Used to describe chaotic situations. [9] servirse con la cuchara grande to get away with murder or to get away with it soplapote a nobody, or a worker low on the hierarchy, or an enabler [27] tapón traffic jam. In standard Spanish, "a bottle top" or "a ...
Another sign that Spanish once had a grammatical neuter exists in words that derive from neuter plurals. In Latin, a neuter plural ended in -a, and so these words today in Spanish are interpreted as feminine singulars and take singular verb forms; however, they do express some notion of a plural. [citation needed]
una mujer = "a woman" unas mujeres = "some women" Near-synonyms of unos include unos cuantos, algunos and unos pocos. The same rules that apply to feminine el apply to una and un: un ala = "a wing" una árabe = "a female Arab" una alta montaña = "a high mountain" As in English, the plural indefinite article is not always required:
In Spanish, as in most languages, swear words tend to come from semantic domains considered taboo, such as human excretions, sexuality, and religion, [1] and swearing serves several functions in discourse.
Activists against sexism in language are also concerned about words whose feminine form has a different (usually less prestigious) meaning: An ambiguous case is "secretary": a secretaria is an attendant for her boss or a typist, usually female, while a secretario is a high-rank position—as in secretario general del partido comunista, "secretary general of the communist party"—usually held ...
Spanish ser humano, Portuguese ser humano and French être humain are used to say "human being". In Romanian , however, the cognate om retains its original meaning of "any human person", as opposed to the gender-specific words for "man" and "woman" ( bărbat and femeie , respectively).
The return of democracy saw wide-sweeping changes in the status of women. [5] In the traditional Spanish world, women rarely entered or sustained careers in the national labor market. [5] By the late 1970s, 22% of the country's adult women, still somewhat fewer than in Italy and Ireland, had entered the workforce. [5]
M. Macarena (name) Magdalena (given name) Manuela (given name) Marcela; Margarita (given name) Maria (given name) María Alejandra; María de las Mercedes