Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Grok (/ ˈ ɡ r ɒ k /) is a neologism coined by the American writer Robert A. Heinlein for his 1961 science fiction novel Stranger in a Strange Land.While the Oxford English Dictionary summarizes the meaning of grok as "to understand intuitively or by empathy, to establish rapport with" and "to empathize or communicate sympathetically (with); also, to experience enjoyment", [1] Heinlein's ...
The concept may be compared to ideas about intuition and neural net programming. The same phenomenon, but conceptualized in a radically different way, seems to be described by D.T. Suzuki in swordsmanship teaching stories recounted in his Zen and Japanese Culture, and given in analytical detail in Zen Buddhism and Psychoanalysis .
On Translation discusses various aspects of translation and was published in Cambridge, Massachusetts. In his essay, Jakobson states that meaning of a word is a linguistic phenomenon. Using semiotics , Jakobson believes that meaning lies with the signifier and not in the signified.
What is the definition of today’s Wordle answer? This word means “a person, esp. a young person, under the supervision of a teacher or tutor, as in school." What is today’s Wordle answer?
Intuition, in contrast, is a more instantaneous, immediate understanding upon first being confronted with the math problem. Intuition is also distinct from implicit knowledge and learning, which inform intuition but are separate concepts. Intuition is the mechanism by which implicit knowledge is made available during an instance of decision-making.
In his 1998 book The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, Venuti states that "Domestication and foreignization deal with 'the question of how much a translation assimilates a foreign text to the translating language and culture, and how much it rather signals the differences of that text'".
Transcreation is a term coined from the words "translation" and "creation", and a concept used in the field of translation studies to describe the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone, and context.
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.