Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
English: A triple version of Lamentations in Hebrew, Aramaic, and Arabic. The scribe copied each verse three times, first in Hebrew (masoretic text with Tiberian vocalization and notes), then in Aramaic (Targum with Babylonian supralinear vocalization), and finally in Arabic (the Tafsir of Sa`adia Gaon in the customary Hebrew letters of Judeo-Arabic).
Original file (1,754 × 1,239 pixels, file size: 8.59 MB, MIME type: application/pdf, 3 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.
Edward L. Greenstein has noted the emptying of sheep pens as a metaphor of the destruction of the city. He also notes that the speakers of the laments are generally male lamentation-priests, who take on the characteristics of a traditional female singer and ask for the gods to be appeased so the temples can be restored.
However, while Lamentations is generically similar to the Sumerian laments of the early 2nd millennium BCE (e.g., "Lamentation over the Destruction of Ur," "Lament for Sumer and Ur," "Nippur Lament"), the Sumerian laments (that we have) were recited on the occasion of the rebuilding of a temple, so their story has a happy ending, whereas the ...
The cantillation marks which guide the singing of the text written in the printed texts of the Five Scrolls are drawn from the same set of markings as the notes in the Humash (Pentateuch). However, the tune in which they are read varies depending on the scroll. Esther is read in a happier tune [5] than the sad tune of Lamentations ...
The Biblical lyrics reference Lamentations 3:22-23. [2] The song was exposed to wide audiences after becoming popular with Dr. William Henry Houghton of the Moody Bible Institute and Billy Graham , who used the song frequently on his international crusades. [ 3 ]
The same is true of the commentary to Lamentations 1:21 [13] for which there was used a proem on the Pesiqta section Isaiah 51:12, intended originally for the fourth Sabbath after Tisha B'Av, and a section which had for its text this verse of Lamentations (pericope 19, p. 138a); and also in regard to the comment to Lamentations 3:39, [14] which ...