Search results
Results from the WOW.Com Content Network
After a user marks the text in an image, Copyfish extracts it from a website, video or PDF document. Copyfish was first published in October 2015. Copyfish is not only used in Western countries but despite being available only with an English user interface, is used by many Chinese and Hindi-speaking Chrome users.
Project Naptha is a browser extension software for Google Chrome that allows users to highlight, copy, edit and translate text from within images. [1] It was created by developer Kevin Kwok, [2] and released in April 2014 as a Chrome add-on. This software was first made available only on Google Chrome, downloadable from the Chrome Web Store.
Microsoft Bing, commonly referred to as Bing, is a search engine owned and operated by Microsoft. The service traces its roots back to Microsoft's earlier search engines, including MSN Search, Windows Live Search, and Live Search. Bing offers a broad spectrum of search services, encompassing web, video, image, and map search products, all ...
Google (GOOG, GOOGL) took the wraps off of a new prototype pair of augmented reality glasses that can automatically translate speech for wearers that speak different languages.Unveiled during the ...
ChromeVox is a screen reader for Chrome and ChromeOS. The ChromeVox Classic Chrome extension is in maintenance-only mode. The ChromeVox website has more information on the transition to the version bundled with ChromeOS. Emacspeak: T. V. Raman Emacs (on Unix-like systems) Free and open source Turns Emacs into a "complete audio desktop". iZoom ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Lens can also use images to identify text and can find results from Google Search or translate the text with Google Translate in augmented reality. [8] Lens is also integrated with the Google Photos and Google Assistant apps. [5] The service originally launched as Google Goggles, a previous app that functioned similarly but with less capability.
A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).