Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This resulted in two books, Alpha Beta and The Gutenberg Revolution, both republished in 2009. He returned to the subject of Mongolia with Gobi: Tracking the Desert, the first book on the region since the 1920s. Work in Mongolia led to Genghis Khan: Life, Death and Resurrection, published in 2004, which has so far appeared in 21 languages.
In the early 14th century, a Mongol prince of Yunnan completed an intimate confession and a document regarding his donation to the Buddhists. Around this time, the Confucian Xiaojing ("Classic of Filial Piety") was translated from Chinese into Mongolian and printed. [16] Translation work was most productive during the Yuan dynasty.
The Daur Mongol scholar Urgunge Onon published the first translation into English by a native Mongolian in 1990, based on a 1980 Inner Mongolian version by Eldengtei. This was republished as The Secret History of the Mongols: The Life and Times of Chinggis Khan in 2001. A further English translation by Christopher P. Atwood appeared in 2023.
The purpose of the National Library of Mongolia, according to its Rules of Organization and Operation, is “to collect and preserve manuscripts, sutras, academic degree dissertations, as well as books and periodicals that are published in Mongolia and significant foreign books and periodicals; to create a national bibliography; to serve efficiently the library users with the above material ...
The development of Mongolian studies in China in the early years after the establishment of the People's Republic of China drew heavily on Russian works. [9] One of the first tertiary-level centres for Mongolian studies in China, the Institute of Mongolia at Inner Mongolia University, was founded in 1964. [10]
The book first revealed the Mongol world to Catholic Christendom. He provided four lists: of nations conquered by the Mongols, nations that had (as of 1245–1247) successfully resisted the Mongol princes, and witnesses to his narrative, including various Kiev merchants.
The English translation by John Krueger is called The Bejeweled Summary of the Origin of the Khan: A History of the Eastern Mongols to 1662. [4] It is generally regarded by nearly all ancient Mongolists as a primary source of accurate Mongol history. The names in this work were reputed to be uncorrupted.
Mongolians have a lot of epic heroes from ancient times. Hospitality is so important in the steppes that it is traditionally taken for granted. The Mongolian word for hero, baatar, appears frequently in personal names, and even in the name of Mongolia's capital, Ulaanbaatar, means "red hero" (Mongolian: Улаанбаатар, Ulan Bator).