Search results
Results from the WOW.Com Content Network
And it told Thy love to me; But I long to rise in the arms of faith And be closer drawn to Thee. Refrain: Draw me nearer, nearer blessèd Lord, To the cross where Thou hast died. Draw me nearer, nearer, nearer blessèd Lord, To Thy precious, bleeding side. Consecrate me now to Thy service, Lord, By the power of grace divine;
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
The International Bible Society (now known as Biblica) published the New Testament of the New Urdu Bible Version (NUBV) in 2009. This is based on their 1983 revision of New International Version (NIV) in English. [19] It was published in India only, not in Pakistan. In 2011 the Urdu Geo Version was published by Geolink Resources LLC.
The dictionary was edited by the honorary director general of the board Maulvi Abdul Haq who had already been working on an Urdu dictionary since the establishment of the Urdu Dictionary Board, Karachi, in 1958. [1] [2] [3] Urdu Lughat consists of 22 volumes. In 2019, the board prepared a concise version of the dictionary in two volumes.
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [ 6 ] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [ 7 ]
The Blessed Virgin Mary venerated as The Virgin of the Navigators, 1531–1536, with her protective mantle covering those entrusted to her [1]. The consecration and entrustment to the Virgin Mary is a personal or collective act of Marian devotion among Catholics, with the Latin terms oblatio, servitus, commendatio and dedicatio being used in this context. [2]
The hymn inspired other variants, such as the "De nomine Iesu." Three sections of it are used as hymns in the Liturgy of the Hours of the Feast of the Holy Name of Jesus: "Iesu dulcis memoria" , "Iesu rex admirabilis" , "Iesu decus angelicum" . Several English hymns sung today are based on translations of Jesu dulcis memoria.