Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The powada (Marathi: पोवाडा) is a genre of Marathi poetry that was during the late 17th century in India. Powada, which means ‘to glorify’, is a traditional Marathi ballad that traces its history to more than 750 years [1] Powadas often glorified and celebrated deeds of popular folk figures and leaders such as Chhatrapati Shivaji and Tanaji Malusare, and were also written to ...
"A Child Ballad Study Guide with Select Bibliography and Discography" in the above-listed Ballads into Books: The Legacies of F.J. Child. This is a survey of academic research– not a guide for reading lyrics. But many of the articles in its bibliography are interpretations of an individual ballad. Bronson, Bertrand Harris.
The ballad, though historically inaccurate, recounts the Battle of Pinkie Cleugh, the last large-scale encounter between the Scottish and English armies. 173: Mary Hamilton: Mary Hamilton, servant to Queen of the Scots, Mary Stuart, has an affair with the king and becomes pregnant. Out of guilt, she casts her newborn into the sea.
The Yuefu is a folk ballad or a poem written in the folk ballad style, and the number of lines and the length of the lines could be irregular. For the other variations of shi poetry, generally either a four line (quatrain, or jueju ) or else an eight-line poem is normal; either way with the even numbered lines rhyming.
Maria Wiik, Ballad (1898) A ballad is a form of verse, often a narrative set to music. Ballads were particularly characteristic of the popular poetry and song of Great Britain and Ireland from the Late Middle Ages until the 19th century. They were widely used across Europe, and later in Australia, North Africa, North America and South America.
Many traditional versions of the ballad survived long enough to be recorded by folklorists and ethnomusicologists. Most traditional English versions are called "Henry, My Son". Dorset traveller Caroline Hughes sang a version to Peter Kennedy in 1968 [ 10 ] and another to Ewan MacColl and Peggy Seeger in the early 1960s which can be heard online ...
Several Scandinavian variants exist: the Swedish "Skön Anna" and the Danish "Skjön Anna" (DgF 258).In them, the hero is a man who has newly become king, after the death of his father; his long-term mistress, Anna or Anneck, tries to get him to make her his wife, and the queen mother supports her.
The ballad has been collected in different parts of England, Scotland, Ireland, the US, and Canada. [2] As is the case with most traditional folk songs, there have been countless completely different versions recorded of the same ballad. The first broadside version was printed before 1674, and the roots of the song may be considerably older.