Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Qi: Also commonly spelled ch'i, chi or ki, is a fundamental concept of everyday Chinese culture, most often defined as "air" or "breath" (for example, the colloquial Mandarin Chinese term for "weather" is tiān qi, or the "breath of heaven") and, by extension, "life force" or "spiritual energy" that is part of everything that exists.
Also means 'to fail' or 'to go bankrupt'. Go for a Burton: To die/break irreparably Informal British, from WWII. Go to Davy Jones's locker [2] To drown or otherwise die at sea: Euphemistic: Peregrine Pickle describes Davy Jones as 'the fiend that presides over all the evil spirits of the deep'. Go to the big [place] in the sky To die and go to ...
' floating bridge of heaven ') – In Shinto, it is the bridge connecting Earth and Takamagahara. Amanozako (天逆毎, lit. ' Opposing Heaven ') – A goddess mentioned in the Kujiki, which states that she originated when Susanoo let his ara-mitama build up inside him until he vomited her out.
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
Translation Notes vacate et scire: be still and know. Motto of the University of Sussex: vade ad formicam: go to the ant: From the Vulgate, Proverbs 6:6. The full quotation translates as "Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!" [2] vade mecum: go with me: A vade-mecum or vademecum is an item one carries around, especially a ...
In the times of the Black Plague, Death would often be depicted as an old woman known by the name of Pesta, meaning "plague hag", wearing a black hood. She would go into a town carrying either a rake or a broom. If she brought the rake, some people would survive the plague; if she brought the broom, however, everyone would die. [10]
Gringo (/ ˈ ɡ r iː n ɡ oʊ /, Spanish: [ˈɡɾiŋɡo], Portuguese: [ˈɡɾĩɡu]) (masculine) or gringa (feminine) is a term in Spanish and Portuguese for a foreigner. In Spanish, the term usually refers to English-speaking Anglo-Americans.