Search results
Results from the WOW.Com Content Network
(These ten Ayat are) four from the beginning, Ayat Al-Kursi , the following two Ayat and the last three Ayat." Verse 255 is " The Throne Verse " ( آية الكرسي ʾāyatu-l-kursī ). It is the most famous verse of the Quran and is widely memorized and displayed in the Islamic world due to its emphatic description of God's omnipotence in Islam.
Al-Suyuti narrates that a man from humanity and a man from the jinn met. Whereupon, as means of reward for defeating the jinn in a wrestling match, the jinn teaches a Quranic verses that if recited, no devil (šayṭān) will enter the man's house with him, which is the "Throne Verse".
Allamah Nooruddin, Amatul Rahman Omar and Abdul Mannan Omar 1990, The Holy Qur'an - Arabic Text and English Translation [65] [66] (ISBN 0976697238). T. B. Irving, 1991 Noble Qur'an: Arabic Text & English Translation (ISBN 0-915597-51-9) Mir Aneesuddin, 1993 "A Simple Translation of The Holy Qur'an (with notes on Topics of Science)"
Translation:Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran, 2015 256 Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from Error: whoever rejects evil and believes in Allah hath grasped the most trustworthy hand-hold, that never breaks.
This is a guideline for the transliteration (or Romanization) of writings from Indic languages and Indic scripts for use in the English-language Wikipedia. It is based on ISO 15919, and is applicable to all languages of south Asia that are written in Indic scripts.
Although meaning "verse" when using the Quran, it is doubtful whether āyah means anything other than "sign", "proof", or "remarkable event" in the Quran's text. The "signs" refer to various phenomena, ranging from the universe, its creation, the alternation between day and night, rainfall, and the life and growth of plants.
Azhagi transliteration tool tool which helps the user to create and edit contents in several Indian languages including Tamil, Hindi, Sanskrit, Telugu, Kannada, Malayalam, Marathi, disambiguating link to Konkani, Gujarati, Bengali, Punjabi, Oriya and Assamese without having to know typing in these languages.
The "Indian languages TRANSliteration" (ITRANS) is an ASCII transliteration scheme for Indic scripts, particularly for the Devanagari script.The need for a simple encoding scheme that used only keys available on an ordinary keyboard was felt in the early days of the rec.music.indian.misc (RMIM) Usenet newsgroup where lyrics and trivia about Indian popular movie songs were being discussed.