enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Aquila of Sinope - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Aquila_of_Sinope

    Aquila (Hebrew: עֲקִילַס ʿăqīlas, fl. 130 CE) of Sinope (modern-day Sinop, Turkey; Latin: Aquila Ponticus) was a translator of the Hebrew Bible into Greek, a proselyte, [clarification needed] and disciple of Rabbi Akiva.

  3. Textual variants in the Hebrew Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_variants_in_the...

    This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...

  4. Bible translations into Hebrew - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Hebrew

    Bible translations into Hebrew primarily refers to translations of the New Testament of the Christian Bible into the Hebrew language, from the original Koine Greek or an intermediate translation. There is less need to translate the Jewish Tanakh (or Christian Old Testament ) from the Original Biblical Hebrew , because it is closely intelligible ...

  5. Apostolic Bible Polyglot - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Apostolic_Bible_Polyglot

    It allows study of both Hebrew- and Greek-based scriptural texts in the same language, and a student may follow the association of a word from either the New Testament to the Old Testament or vice versa. The trilinear format has the AB-Strong numbers on the top line, the Greek text on the middle line, and the English translation on the bottom line.

  6. Textual variants in the Book of Numbers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_variants_in_the...

    This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...

  7. Symmachus (translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Symmachus_(translator)

    However, Symmachus aimed to preserve the meaning of his Hebrew source text by a more literal translation than the Septuagint. Jerome admired his style but faulted his translation in two areas important to Christians, saying that he substituted the Greek word neanis (woman) for parthenos (virgin) in Isaiah 7:14 and Genesis 24:43. [15]

  8. Theodotion - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Theodotion

    Theodotion's caution in transliterating Hebrew words for plants, animals, vestments and ritual regalia, and words of uncertain meaning, rather than adopting a Greek rendering, gave him a reputation of being "unlearned" among more confident post-Renaissance editors, such as Bernard de Montfaucon [citation needed].

  9. Jewish commentaries on the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_commentaries_on_the...

    The Hebrew and English bible text is the New JPS version. It contains a number of commentaries, written in English, on the Torah which run alongside the Hebrew text and its English translation, and it also contains a number of essays on the Torah and Tanakh in the back of the book.