enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: controversy meaning in malayalam translation of quran download

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of translations of the Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translations_of...

    "Kanz-Ul-Iman" is an Urdu translation of Holy Quran by Aala Hazrat Ahmed Raza Khan barelvi. 2023 Memoni, "Noor-Ul-Quran Al-Hakeem" Memoni translation of "Fateh-Ul-Hameed" (in Roman Memoni-English alphabets) by Muhammad Younus Ibrahim Chhotani. "Fateh-Ul-Hameed " is an Urdu translation of Holy Quran by Hazrat Fateh Muhammad Khan Jalandhary.

  3. Criticism of the Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Criticism_of_the_Quran

    15:87-- And we have given you seven often repeated verses [referring to the seven verses of Surah Fatihah] and the great Quran. (Al-Quran 15:87) [146] Al-Suyuti, the noted medieval philologist and commentator of the Quran thought five verses had questionable "attribution to God" and were likely spoken by either Muhammad or Gabriel. [141]

  4. Quran translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quran_translations

    The first Modern Urdu translation Mouzeh i Quran was done by Shah Abdul Qadir, son of Shah Waliullah, in 1826. A translation of Quran in both Hindi and Urdu was done by Imam Ahmed Raza Khan in 1911 named as Kanzul Iman. One of the authentic translations of the Qur'an in Urdu was done by Abul A'la Maududi and was named Tafhimu'l-Qur'an.

  5. Muttanisseril Koyakutty - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Muttanisseril_koyakutty

    Muttanisseril Koyakutty Maulavi (14 August 1926 – 27 May 2013) was an Islamic scholar, orator and author who comes from the southern state of Kerala in India. His works in the scientific interpretation of the Quran, its translation into the local language (Malayalam), and authoring of various articles related to Islam and its studies have been published in various mediums and are very well ...

  6. Tirukkural translations into Malayalam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [ 3 ]

  7. Quran desecration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quran_desecration

    Quran desecration is the treatment of the Quran in a way that might be considered insulting. In Islamic law, believers must not damage the Quran and must perform a ritual washing before touching it. [1] Conversely, intentionally damaging copies is considered blasphemous in Islam.

  8. C. N. Ahmad Moulavi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/C._N._Ahmad_Moulavi

    C. N. Ahmad Moulavi (1905 – 1993) was an Indian writer of Malayalam literature, best known as the translator of the first complete publication of Quran in Malayalam. [1] He was the author of a number of books on Islam and was reported to have contributed to the propagation of education among the Muslims of Malabar region.

  9. List of books banned in India - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_books_banned_in_India

    The Gujarati translation of Hind Swaraj was banned by the British authorities on its publication in India. [1] 1924 Rangila Rasul: Pandit M. A. Chamupati or Krishan Prashaad Prataab [2] In May 1924, this Urdu booklet was published in Lahore. The booklet purportedly described Prophet Muhammad's relationship with women. [2] 1934 Hindu Heaven: Max ...

  1. Ad

    related to: controversy meaning in malayalam translation of quran download