Search results
Results from the WOW.Com Content Network
With the first translation of the Kural text into Telugu made in 1877, Telugu has seen a series of translations before the turn of the 20th century. [1] The first translation was titled Trivarga Dipika made by Venkatrama Srividyanandaswami of the Kanuparti family, who presented it with elaborate notes. [2]
Proposed translation is derived from merging two common Sanskrit words su-bra-, meaning "white, clear" or "transparent," and ani-ya, meaning wearing; the name translates precisely as "person with Transparent Qualities or GOD". Subramania is one of the many names of the Hindu god Karthikeya, also known as Kumara or Murugan. In Telugu ...
The name India comes from the Ancient Greek word Ἰνδική (Indikē) or Ἰνδία (Indía), which was changed into Latin as India. In the past, the name meant the land of the Indus river. This river is now mostly in Pakistan and is the national river of the country. The name India originally comes from the Sanskrit word Sindhu.
Molla is the second female Telugu poet of note, after Tallapaka Timmakka, wife of Tallapaka Annamayya ("Annamacharya"). She translated the Sanskrit Ramayana into Telugu. [1] Her father Atukuri Kesanna was a potter of Gopavaram, a village in Gopavaram Mandal near Badvel town, fifty miles north of Kadapa in Andhra Pradesh state.
Telugu names refer to the naming conventions used by Telugu-speaking people, primarily from the Indian states of Andhra Pradesh, Telangana, and the Yanam district of Puducherry. Telugu names are distinctive for their use of a "family name, given name" format, in contrast to Western naming practices where the family name often appears last.
Bharatiya Tattva Sastramu (Translation of Dr. Radhakrishnan's History of Indian Philosophy) 1957 Chariantanananda Swami Sri Ramakrishnuni Jeevita Charitra (Biography) 1958 No Award 1959 No Award 1960 Ponangi Srirama Apparavu Natyasastramu (A History of Bharata's Natyasastra) 1961 Balantrapu Rajanikanta Rao
Telugu translation of the text and the commentary of HH. Candraśekharabhāratī of Śaradāpīṭham, Śṛṅgerī 1979 Anthology of Indian Literatures Translation into Telugu of Sanskrit portions 1979 Ratnāvalī Translation into Telugu 1979 Rāgarociḥ Sanskrit Translation of Telugu poems 1979 Kāvyālaṅkāra of Bhāmaha
This is today known as the "Telugu Bible OV" (పరిశుద్ధ గ్రంథము), published by the Bible Society of India Andhra Pradesh Auxiliary in Hyderabad. [2] In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Telugu translation online.