Search results
Results from the WOW.Com Content Network
When que is used as the object of a preposition, the definite article is added to it, and the resulting form (el que) inflects for number and gender, resulting in the forms el que, la que, los que, las que and the neuter lo que. Unlike in English, the preposition must go right before the relative pronoun "which" or "whom":
Area of leísmo and loísmo/laísmo in central Spain. Leísmo ("using le") is a dialectal variation in the Spanish language that occurs largely in Spain.It involves using the indirect object pronouns le and les in place of the (generally standard) direct object pronouns lo, la, los, and las, especially when the direct object refers to a male person or people.
unos hombres = "some men" una mujer = "a woman" unas mujeres = "some women" Near-synonyms of unos include unos cuantos, algunos and unos pocos. The same rules that apply to feminine el apply to una and un: un ala = "a wing" una árabe = "a female Arab" una alta montaña = "a high mountain" As in English, the plural indefinite article is not ...
Mi coche es más grande que el tuyo = "My car is bigger than yours" Tu casa tiene más cuartos que la suya = "Your house has more rooms than his/hers/yours/theirs" Estos libros son más interesantes que los vuestros = "These books are more interesting than yours [pl.]" Esas camisas son más pequeñas que las nuestras = "Those shirts are smaller ...
Lo vi y te vi but never *Lo y te vi = "I saw him and you" Occasionally, however, with verbs such as dejar ("to let"), which generally takes a direct object as well as a subsequent verb as a further grammatical argument, objects of two different verbs will appear together and thus may appear to be objects of the same verb:
No quiero que mintás. No quiero que mientas. No quiero que mintái. No quiero que mintáis. I don't want you to lie. No temás. No temas. No temái. No temáis. Do not fear. Que durmás bien: Que duermas bien. Que durmái bien. Que durmáis bien. Sleep well. No te preocupés. No te preocupes. No te preocupís. No te preocupéis. Don't worry.
The Spanish-language version of the video game Spider-Man 2, released in 2023, used gender-neutral language to refer to a nonbinary character (example: Primero quiero que conozcas a le doctore Young, une importante entomólogue). This usage was controversial among players and streamers against inclusive language. [26] [27]
Uno más uno es igual a dos. (Spanish) Um mais um é igual a dois. (Portuguese) 'One plus one equals two.' Dos cabezas piensan mejor que una. (Spanish) Duas cabeças pensam melhor que uma. (Portuguese) 'Two heads think better than one.' Tengo dos hermanos y dos hermanas. (Spanish) Tenho dois irmãos e duas irmãs. (Portuguese) 'I have two ...