Search results
Results from the WOW.Com Content Network
GmP, a category of mixed train in German-speaking countries; Gimpo International Airport (IATA code), Seoul, South Korea; Martin GMP, an American transport aircraft; Gaobeidian East railway station (telegraph code), China Railway; Hyundai Electric Global Modular Platform, a platform for electric cars
Many place-name adjectives and many demonyms are also used for various other things, sometimes with and sometimes without one or more additional words. (Sometimes, the use of one or more additional words is optional.) Notable examples are cuisines, cheeses, cat breeds, dog breeds, and horse breeds. (See List of words derived from toponyms.)
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]
Nippon (official, English), (日本) (official, Japanese), Nihon (alternate, more common reading of 日本 in Japanese), Yamato (大和) or Wa (倭) (historic, ancient Japan, derogatory), Ōyashima (大八洲) (meaning the country of eight great islands, historic), Cipangu/Zipangu or Gipangu (appeared in The Travels of Marco Polo in the 13th ...
The Basis for GMP", [2] Good manufacturing practice, along with good agricultural practice, good laboratory practice and good clinical practice, are overseen by regulatory agencies in the United Kingdom, United States, Canada, various European countries, China, India and other countries.
Where a word is a foreign transliteration of an English mark, the TTAB has held that there is nothing to translate, and the doctrine of foreign equivalents is not invoked. In Green Spot (Thailand) Ltd. v. Vitasoy Int'l Holdings Ltd. , [ 17 ] the TTAB considered the application of the doctrine where Green Spot sought to register "Vitamilk", and ...
Using this data the translating program generates a "word-for-word bilingual dictionary" [3] which is used for further translation. Whilst this system would generally be regarded as a whole different way of machine translation than Dictionary-Based Machine Translation, it is important to understand the complementing nature of this paradigms.