Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Rajneesh (born Chandra Mohan Jain; 11 December 1931 – 19 January 1990), also known as Acharya Rajneesh, [2] Bhagwan Shree Rajneesh, [1] and later as Osho (Hindi pronunciation:), was an Indian godman, [3] philosopher, mystic [4] and founder of the Rajneesh movement. [1] He was viewed as a controversial new religious movement leader during his ...
Whether or not translation criticism should be considered a separate field of inquiry from translation theory is a matter of some controversy. [3] The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the ...
The Gujarati translation of Hind Swaraj was banned by the British authorities on its publication in India. [1] 1924 Rangila Rasul: Pandit M. A. Chamupati or Krishan Prashaad Prataab [2] In May 1924, this Urdu booklet was published in Lahore. The booklet purportedly described Prophet Muhammad's relationship with women. [2] 1934 Hindu Heaven: Max ...
Oshō (和尚) is a Buddhist priest (in charge of a temple); [1] honorific title of preceptor or high priest (especially in Zen or Pure Land Buddhism). The same kanji are also pronounced kashō as an honorific title of preceptor or high priest in Tendai or Kegon Buddhism and wajō as an honorific title of preceptor or high priest in Shingon, Hossō, Ritsu, or Shin Buddhism.
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The Toledo School of Translators (Spanish: Escuela de Traductores de Toledo) is the group of scholars who worked together in the city of Toledo during the 12th and 13th centuries, to translate many of the Islamic philosophy and scientific works from Classical Arabic into Medieval Latin.
The English King James Version or "Authorized Version", published in 1611, has been one of the most debated English versions. Many supporters of the King James Version are disappointed with the departure from this translation to newer translations that use the critical text instead of the Byzantine text as