Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
Oxford, and most other sources think that the word is derived from Scheuster, the name of an unscrupulous 19th century lawyer. There is no mention of it being used primarily by Yiddish speakers, although if it were, then the entry would more naturally belong in list of English words of Yiddish origin. RMoloney 11:20, 5 October 2005 (UTC)
The Joys of Yiddish is a book containing a lexicon of common words and phrases of Yinglish—i.e., words originating in the Yiddish language that had become known to speakers of American English due to the influence of American Ashkenazi Jews. It was originally published in 1968 and written by Leo Rosten. [1] [2]
Yiddish-language names (2 C) P. Pletzl (2 P) Yiddish Polonisms (2 P) Y. Yiddish words and phrases in Jewish law (7 P) ... List of English words of Yiddish origin;
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Yiddish_words_and_phrases_used_by_English_speakers&oldid=44214205"
The Yiddish and Ashkenazic pronunciation of mazel has the stress on the first syllable while the Modern Hebrew word mazal has the stress on the last syllable. Mazel-tov is also used as a personal name. The phrase "mazel tov" is recorded as entering into American English from Yiddish in 1862, [2] pronounced / ˈ m ɑː z əl t ɒ v,-t ɒ f / MAH ...
The term entered the English language some time between 1890–95 from Yiddish חוצפּה (ḥuṣpâ). It was used in Mishnaic Hebrew, חוֹצְפָּה (ḥôṣǝpâ), from חָצַף (ḥāṣap, “to be insolent”), though it is believed to come initially from Aramaic, חֲצִיפָא (ḥăṣîpāʾ), חֲצַף (ḥaṣap, “to be barefaced, insolent”).
Oy vey (Yiddish: אױ װײ) is a Yiddish phrase expressing dismay or exasperation. Also spelled oy vay, oy veh, or oi vey, and often abbreviated to oy, the expression may be translated as "oh, woe!" or "woe is me!" Its Hebrew equivalent is oy vavoy (אוי ואבוי, ój va'avój).