Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Luke 22:1–6 describes the chief priests and scribes' plot to kill Jesus in collaboration with Judas Iscariot. This scene is also depicted in Mark 14:1–2, 10–11 and Matthew 26:1-5, 14–16. Henry Alford notes that Matthew's account is the more complete and refers to Luke's account as "a mere compendium of what took place". [6]
A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John (1889) and A Translation, In English Daily Used, of the Seventeen Letters Forming Part of the Peshito-Syriac Books (1890) by William Norton
They show when the passage is taken in context (Luke 22:36-38), Jesus is also aware of fulfilling prophecy and makes a surprising statement that two swords are "enough." [2] Then He said to them, “But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
According to a Church tradition beginning with Irenaeus (c. 130 – c. 202 AD) he was the Luke named as a companion of Paul in three of the Pauline letters, but "a critical consensus emphasizes the countless contradictions between the account in Acts and the authentic Pauline letters": [9] an example can be seen by comparing Acts' accounts of ...
[70] The verse in Luke does differ from the contexts of the similar verses at Matthew 27:15 and Mark 15:6, where releasing a prisoner on Passover is a "habit" or "custom" of Pilate, and at John 18:39 is a custom of the Jews – but in its appearance in Luke it becomes a necessity for Pilate regardless of his habits or preferences, "to comply ...
English translation Name of the work in this article In principium Genesis, usque ad natiuitatem Isaac et eiectionem Ismahelis, libros III On the beginning of Genesis, to the nativity of Isaac, and the reprobation of Ismael, three books: Commentary on Genesis De tabernaculo et uasis eius, ac uestibus sacerdotum, libros III.
The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation , the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." [ 4 ] The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.
The Anchor Bible Commentary Series, created under the guidance of William Foxwell Albright (1891–1971), comprises a translation and exegesis of the Hebrew Bible, the New Testament and the Intertestamental Books (the Catholic and Eastern Orthodox Deuterocanon/the Protestant Apocrypha; not the books called by Catholics and Orthodox "Apocrypha", which are widely called by Protestants ...