Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The official romanization system for Taiwanese Hokkien (usually called "Taiwanese") in Taiwan is known as Tâi-uân Tâi-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn, [I] [1] often shortened to Tâi-lô. It is derived from Pe̍h-ōe-jī and since 2006 has been one of the phonetic notation systems officially promoted by Taiwan's Ministry of Education. [2]
By 2001, Taiwanese languages such as Taiwanese Hokkien, Hakka, and indigenous languages were taught in all Taiwanese schools. [ 85 ] [ failed verification ] [ dubious – discuss ] Since the 2000s, elementary school students are required to take a class in either Taiwanese, Hakka or aboriginal languages.
A Chinese character online dictionary for Hokkien was released in 2008 by the ROC Ministry of Education. [2] Nevertheless, within literature circles there is still ongoing debate over which writing system should be used to write Taiwanese Hokkien, and controversy exists between the various rival systems currently used to write Hokkien.
Pe̍h-ōe-jī (Taiwanese Hokkien: [pe˩ˀ o̯e̞˩ d͡ʑi˧] ⓘ, English approximation: / p eɪ w eɪ ˈ dʒ iː / pay-way-JEE; abbr. POJ; lit. ' vernacular writing '), sometimes known as Church Romanization, is an orthography used to write variants of Hokkien Southern Min, [2] particularly Taiwanese and Amoy Hokkien, and it is widely employed as one of the writing systems for Southern Min.
A page from the Japanese–Taiwanese Dictionary (日臺大辭典, Nittai daijiten) of 1907, by Ogawa Naoyoshi. Taiwanese kana (Min Nan Chinese: タイ𚿳ヲァヌ𚿳ギイ𚿰カア𚿰ビェン𚿳, tâi oân gí ká biêng, [tai˨˦ uan˨˦ gi˥˩ ka˥˩ biɪŋ˨˦]) is a katakana-based writing system that was used to write Taiwanese Hokkien (commonly called "Taiwanese") when the island of ...
Combined sound characters (合音字): As a result of a lack of consensus among writers regarding word use, some monosyllable Taiwanese Hokkien morphemes are still written with equivalent polysyllable phrases, for example 落去 (lueh), 佗位 (tueh), 昨昏 (tsa̋ng), 啥人 (siáng). However, some common homophonous characters have become ...
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Taiwanese Hokkien on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Taiwanese Hokkien in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Phofsit Daibuun (PSDB) (普實臺文) is an orthography in the Latin alphabet for Taiwanese Hokkien based on Modern Literal Taiwanese. It is able to use the ASCII character set to indicate the proper variation of pitch without any subsidiary scripts or diacritic symbols.