Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dévots (French pronunciation:, Devout) was the name given in France to a group, active in both politics and social welfare, in the first half of the 17th century, which took a decisive part in the Catholic reform. [1] It represented a perspective rather than a party.
In the informal French of France, sur + le also becomes su'l, such as L'dimanche, i'est su'l pont dès 8 heures du mat ('On Sundays, he's hard at work from 8 am'). No other contractions are used. Some initial consonants are also reduced: [jœ̈l] gueule (France, [ɡœ̈l]), especially in the construction ta gueule [ta jœ̈l] "shut up".
Many English words and calques have also been integrated in Quebec French, although less than in France. In Quebec, borrowed English words tend to have the same meaning as the English word. In France, they often have a very different meaning; for example 'le smoking' for 'tuxedo'. Borrowing from English is politically sensitive in Quebec and ...
Francophones speaking English often pronounce [t] / [d] instead of [θ] / [ð], and some also pronounce [ɔ] for the phoneme [ʌ], and some mispronounce some words, some pronounce a full vowel instead of a schwa, such as [ˈmɛseɪdʒ] for message. Since French-speakers greatly outnumber English-speakers in most regions of Quebec, it is more ...
French is an administrative language and is commonly but unofficially used in the Maghreb states, Mauritania, Algeria, Morocco and Tunisia.As of 2023, an estimated 350 million African people spread across 34 African countries can speak French either as a first or second language, mostly as a secondary language, making Africa the continent with the most French speakers in the world. [2]
The most widespread of these are de (meaning "of"), le or la ("the"), and Du or de La ("of the"). The capitalisation of particules can vary. In France, particles de, le and la are generally not capitalised, but Du and the double de La are. In other countries and languages, capitalisation may follow different rules.
The term "Canadian French" was formerly used to refer specifically to Quebec French and the closely related varieties of Ontario and Western Canada descended from it. [6] This is presumably because Canada and Acadia were distinct parts of New France, and also of British North America, until 1867. The term is no longer usually deemed to exclude ...
In France, Standard French is based on the pronunciation and vocabulary used in the formal registers of French in Metropolitan France. [ citation needed ] In Quebec , it is more often called "International French" or " Radio Canada French" because of decades of a foreign European pronunciation that dominated both news and cultural broadcasts ...