Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Bible was translated into Arabic from a variety of source languages. These include Coptic, Greek, Hebrew, Latin, and Syriac. [1] Judeo-Arabic translations can also exhibit influence of the Aramaic Targums. Especially in the 19th century, Arabic Bible translations start to express regional colloquial dialects. The different communities that ...
Gath גת is a normal word for press in Hebrew, generally used for a wine press not an olive press though; and shemanei שמני is the Hebrew word shemanim שמנים meaning "oils", the plural form of the word shemen שמן, the primary Hebrew word for oil, just in a construct form (-ei instead of the ordinary plural suffix -im).
The genealogies of Jesus are omitted, as well as the texts that speak of Christ's humanity, and Joseph is not called Mary's husband. Nor is there a Pericope adulterae (John 7:53-8:11). It represents a Western text-type. Old Testament citations follow the Peshitta text-type. It is preserved in Arabic and Latin translations; only fragments are ...
The Arabic Infancy Gospel is a New Testament apocryphal writing concerning the infancy of Jesus. It may have been compiled as early as the sixth century, and was partly based on the Infancy Gospel of Thomas , the Gospel of James , and the Gospel of Pseudo-Matthew , though much of it is also based on oral tradition.
The English Jesus is a transliteration of the Greek Ἰησοῦς, or Iēsoûs. In translations of the Hebrew Bible into Ancient Greek, Iēsoûs was used to represent the Hebrew/Aramaic name Yeshua, a derivation of the earlier Hebrew Yehoshua, or Joshua. Both names mean 'Yahu saves'.
For example, Ana Echevarría notes that medieval Spanish writer Jiménez de Rada, in his Historia arabum, chooses a version to emphasise that Jesus is whiter than Muhammad, quoting the Ibn Abbas version: "I saw Jesus, a man of medium height and moderate complexion inclined to the red and white colours and of lank hair." Echevarría comments ...
For instance, the Arabic version does not blame the Jews for the death of Jesus. The key phrase "at the suggestion of the principal men among us" reads instead "Pilate condemned him to be crucified". [ 32 ] [ 30 ] Instead of "he was Christ", the Syriac version has the phrase "he was believed to be Christ". [ 33 ]
The Hebrew Bible, also known as the Tanakh (Hebrew: תנ"ך ), consists of 24 books. [ a ] "Hebrew" in " Hebrew Bible " may refer to either the Hebrew language or to the Hebrew people who historically used Hebrew as a spoken language, and have continuously used the language in prayer and study, or both.