Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ü (lowercase ü) is a Latin script character composed of the letter U and the diaeresis diacritical mark. In some alphabets such as those of a number of Romance languages or Guarani it denotes an instance of regular U to be construed in isolation from adjacent characters with which it would usually form a larger unit; other alphabets like the Azerbaijani, Estonian, German, Hungarian and ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
In the Tampere dialect, if a word receives gemination of v after u, the u is often deleted (ruuvi [ruʋːi], vauva [ʋaʋːa]), and lauantai 'Saturday', for example, receives a medial v [lauʋantai], which can in turn lead to deletion of u ([laʋːantai]). Distinctive consonant length is usually restricted to certain consonants and environments.
There are irregularities, however. फ़ f and ज़ z, which are found in both Persian and English loans, are transcribed with English Braille (and international) ⠋ and ⠵, as shown in the chart in the previous section, while the internal allophonic developments of ड़ ṛ and ढ़ ṛh are respectively an independent letter ⠻ in braille and a derivation from that letter rather ...
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL .
The Nepali manual alphabet is fingerspelling devised for the Nepali alphabet-syllabary, Devanagari, to go with Nepalese Sign Language. [1] It was developed by the Kathmandu Association of the Deaf (KAD), with support from UNICEF .
GRALIS parallel texts for various Slavic languages, compiled by the institute for Slavic languages at Graz University (Branko Tošović et al.) The ACTRES Parallel Corpus (P-ACTRES 2.0) is a bidirectional English-Spanish corpus consisting of original texts in one language and their translation into the other. P-ACTRES 2.0 contains over 6 ...
This is a list of translators who contributed to Nepal and Nepali language. A. Abhi Subedi – poet, playwright, translator, essayist; ... Text is available ...