Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Translates to: "I wonder" (Note: "Ka na" implies having mostly made up one's mind. Drawing out the "na" [ka naa] implies less certainty.) Etymology: ka + na. Phrases Kare wa ayashii hito ka na. 彼は怪しい人かな。 I wonder if he's a suspicious person.
For simple questions, (no) ka is usually used and ka is often omitted as well as standard Japanese, but no is often changed n or non (somewhat feminine) in Kansai dialect. In standard Japanese, kai is generally used as a masculine variation of ka, but in Kansai dialect, kai is used as an emotional question and is mainly used for rhetorical ...
The current term for the so-called "adjectiveal nouns" is keiyō dōshi (形容動詞).Here, keiyō (形容, lit. ' form ' or ' figure ' or ' appearance ' or ' description ') refers to the semantic aspect of these words as qualifying the state or condition of a noun (名詞, meishi); and dōshi (動詞, lit.
Normative pitch accent, essentially the pitch accent of the Tokyo Yamanote dialect, is considered essential in jobs such as broadcasting.The current standards for pitch accent are presented in special accent dictionaries for native speakers such as the Shin Meikai Nihongo Akusento Jiten (新明解日本語アクセント辞典) and the NHK Nihongo Hatsuon Akusento Jiten (NHK日本語発音 ...
The simple vowels a, i, u, e, o are nearly identical to the ASL vowels, while the ASL consonants k, s, t, n, h, m, y, r, w are used for the corresponding syllables ending in the vowel a in manual kana: ka, sa, ta, na, ha, ma, ya, ra, wa. The sole exception is ta, which was modified because the ASL letter t is an obscene gesture in Japan.
The Japanese-Language Proficiency Test (日本語能力試験, Nihongo Nōryoku Shiken), or JLPT, is a standardized criterion-referenced test to evaluate and certify Japanese language proficiency for non-native speakers, covering language knowledge, reading ability, and listening ability. [1]
As a phrase, ka-no wonna/ka-no zyo referred to female non-relatives, but as a pronoun, kanojo came to be used for female family members in literature, [5] for example by Natsume Sōseki in his 1912 novel To the Spring Equinox and Beyond (彼岸過迄, Higan Sugi-made), where a character refers to his mother as kanodyo (彼 ( かの ) 女 ...
In Japanese, each digit/number has at least one native Japanese (), Sino-Japanese (), and English-origin reading.Furthermore, variants of readings may be produced through abbreviation (i.e. rendering ichi as i), consonant voicing (i.e sa as za; see Dakuten and handakuten), gemination (i.e. roku as rokku; see sokuon), vowel lengthening (i.e. ni as nii; see chōonpu), or the insertion of the ...