Search results
Results from the WOW.Com Content Network
2008: Halie Loren released a version on her album They Oughta Write a Song, using the English and Spanish lyrics. 2010: Gaby Moreno released a single simply titled "Quizás." 2013: Andrea Bocelli released a version with Jennifer Lopez. 2017: Gregory Porter on his album Nat King Cole & Me. 2022: Arthur Hanlon with Debi Nova.
Pasapalabra first aired on Antena 3 in 2000, with Silvia Jato as host. Constantino Romero substituted Jato in 2002. Jaime Cantizano replaced Jato as host in 2006.. In 2006, a Pasapalabra jackpot of €2,190,000 became the largest prize ever awarded on a game show in Spain, and the third largest prize ever awarded on a game show in Europe.
Far Out (game show where two teams did tasks in several European cities; the week's winning team, voted by the TV audience, went to a different city for the following week; the losers had to come back to Finland) Giljotiini (quiz show where you need to know who doesn't know) Kymppitonni (word guessing game) Maailman ympäri (geographical quiz show)
from Spanish tan galán meaning "so gallant (looking)"; alternate theory is the gallon of Texas English here is a misunderstanding of galón meaning braid temblor Spanish for trembling, or earthquake; from temblar, to shake, from Vulgar Latin *tremulāre, from Latin tremulus tequila from tequila, from the town Tequila, where the beverage originated
The Real Academia Española (Spanish Royal Academy) claims that Paliacate comes from Nahuatl pal ' colour ' and yacatl ' nose '. paria — pariah , outcast from Tamil paraiyan ' pariah ' , literally ' one who plays the drum ' [ b ] , from parai ' drum ' , possibly from parāi ' to speak ' .
This word ending—thought to be difficult for Spanish speakers to pronounce at the time—evolved in Spanish into a "-te" ending (e.g. axolotl = ajolote). As a rule of thumb, a Spanish word for an animal, plant, food or home appliance widely used in Mexico and ending in "-te" is highly likely to have a Nahuatl origin.
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
Laburar (Rioplatense Spanish), from Italian lavorare, = "to work" Mafioso. Criminal. From "Mafioso". Milanesa. Food. From "Milanese" (a food made with meat and bread). Mina. (Buenos Aires Lunfardo), an informal word for woman (from Lombard dialect) Mortadela. Food. From "Mortadella" (a food made from pork and chicken)