Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Norse mythology, Kára is a valkyrie, attested in the prose epilogue of the Poetic Edda poem Helgakviða Hundingsbana II.. The epilogue details that "there was a belief in the pagan religion, which we now reckon an old wives' tale, that people could be reincarnated," and that the deceased valkyrie Sigrún and her dead love Helgi Hundingsbane were considered to have been reborn as another ...
Makurakotoba are most familiar to modern readers in the Man'yōshū, and when they are included in later poetry, it is to make allusions to poems in the Man'yōshū.The exact origin of makurakotoba remains contested to this day, though both the Kojiki and the Nihon Shoki, two of Japan's earliest chronicles, use it as a literary technique.
The word "kara"-s means the moon’s rays, but it also means the taxes levied by a king. In a more general setting, in the traditions of Sanskrit literature, the moon itself is imagined to be the king of the stars. Daṇḍin has followed up the above verse with the following verse which may be thought of as the continuation of a poem: [4]
Kanaka Dasa had a connection with Udupi as he was the disciple of Vyasatirtha. [7] The priests would not let him enter the mutt, judging him to be a member of lower caste based on his clothes, even though Vyasatirtha asked them to let Kanaka Dasa into the temple.
Virgilio Senadren Almario (born March 9, 1944), better known by his pen name Rio Alma, is a Filipino author, poet, critic, translator, editor, teacher, and cultural manager. [1]
Abai's major work is The Book of Words (қара сөздері, Qara sózderi), a theological philosophic treatise and collection of poems where he encourages his fellow Kazakhs to embrace education, literacy, and good moral character in order to escape poverty, enslavement and corruption.
Right by this poem's side is the poem 'ನಾನು (I)'. [4]" Like the last two lines of the poem "ನಾನು (I)" say: ""The Nārayaṇa of the lotus-heart has himself turned into the mortal Datta / as Ambikātanaya he mirrors in Kannada the universe's inner voice." Bendre's mother's name was Ambika (known affectionately as Ambavva) and ...
A kakekotoba (掛詞) or pivot word is a rhetorical device used in the Japanese poetic form waka.This trope uses the phonetic reading of a grouping of kanji (Chinese characters) to suggest several interpretations: first on the literal level (e.g. 松, matsu, meaning "pine tree"), then on subsidiary homophonic levels (e.g. 待つ, matsu, meaning "to wait").