Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This term is so widely used that most Hawaii residents are unaware that is not the widely used English language term for soy sauce. Sukiyaki (ja:すき焼き): Thin slices of beef, vegetables, and tofu simmered in a skillet or pan in sukiyaki sauce. (It is also the title of a No. 1 hit song in the U.S. made popular by Kyu Sakamoto in 1963.
English also borrows some Hawaiian words (e.g. ukulele, mahimahi, and muʻumuʻu). Hawaiian vocabulary often overlaps with other Polynesian languages, such as Tahitian, so it is not always clear which of those languages a term is borrowed from. The Hawaiian orthography is notably different from the English orthography because there is a special ...
This section is here to highlight some of the most common words of the Hawaiian Language, ʻŌlelo, that are used in everyday conversation amongst locals. Aloha Love, hello, goodbye
Calling a female -kun is not insulting and can also mean that the person is respected, although that is not the normal implication. Rarely, sisters with the same name, such as "Miku", may be differentiated by calling one "Miku-chan" and the other "Miku-san" or "-sama", and on some occasions,"-kun". Chan and -kun occasionally mean similar things.
[2] [3] Thus, an alternate translation is "The sovereignty of the land is perpetuated in righteousness." [8] Pono, commonly translated as "righteousness", may also connote goodness, fairness, order, or completeness. [9] ʻĀina, translated in the motto as "land", also has a more significant meaning in the Hawaiian language. [10]
Hawaiian names were transferred into middle names. The law was not repealed until 1967. [7] After the annexation of Hawaii to the U.S., knowledge of the Hawaiian language deteriorated. Grandparents could give traditional names to the next two generations, but a baby born into a Hawaiian family in the 2000s might not have any native speaker ...
In pre-colonial Hawaiʻi moe aikāne (pronounced [ˈmoe əjˈkaː.ne]) was an intimate relationship between partners of the same gender, known as aikāne.These relationships were particularly cherished by aliʻi nui (chiefs) and the male and female kaukaualiʻi performing a hana lawelawe or expected service with no stigma attached. [1]
The term comes from the Hawaiian language. It is frequently used in song titles such as "He Mele Lāhui Hawaiʻi", composed in 1866 by Liliʻuokalani as a national anthem. Hawaiian songbooks often carry the word in the book's title. [1] Mele is a cognate of Fijian language meke.