enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Inshallah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Inshallah

    In Urdu, the word is used with the meaning "God willing". In Hebrew the same term is used, borrowed from Arabic (אינשאללה). The original Hebrew term is בעזרת השם (with God's help). In Swahili, the term inshallah is used frequently by the Muslim population, while Christians might prefer the phrase Mungu akipenda, "if God wants".

  3. Alhamdulillah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alhamdulillah

    The word Allāh (Arabic: ٱللَّٰه) is the proper name of the God of Abraham. "Al ilah" means "The God", and it is a contraction of the definite article al-and the word ʾilāh (Arabic: إِلَٰه, "god, deity"). As in English, the article is used here to single out the noun as being the only one of its kind, "the God" (the one and only ...

  4. Talk:Inshallah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Inshallah

    A good distinction to make may be that "God willing" is used mainly by Christians, whereas while Insha'Allah has Muslim origins, it's evolved into a more cultural than religious thing to say, like "God bless you" is here. In other words, it's an Arab tradition with Muslim roots, and is therefore prevalent even where Islam may not be (eg Lebanon).

  5. Glossary of Islam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_Islam

    from the word kafara, "to hide." Those who deliberately hide the truth; non-Muslims in Islamic or non-Islamic countries or states, unbelievers, truth-concealers; one who is ungrateful to God as per Islam. Common derogatory term used by different Islamic factions such as sunni and shias to denounce each other as non-Muslims. Plural: Kāfirūn.

  6. English translations of the Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of...

    The first translations were created in the 17th and 19th centuries by non-Muslims, but the majority of existing translations have been produced in the 20th and 21st centuries. The earliest known English translation is The Alcoran (1649) which is attributed to Alexander Ross, chaplain to King Charles I.

  7. List of English words of Hebrew origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of English words of Hebrew origin. Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw ( ת ‎) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.

  8. Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arabic

    The past and non-past differ in the form of the stem (e.g., past كَتَبـ ‎ katab-vs. non-past ـكْتُبـ ‎ -ktub-), and use completely different sets of affixes for indicating person, number and gender: In the past, the person, number and gender are fused into a single suffixal morpheme, while in the non-past, a combination of ...

  9. Dhikr - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dhikr

    The Arabic word for God (Allāh) depicted as being written on the rememberer's heart. Dhikr (Arabic: ذِكْر; [a] / ð ɪ k r /; lit. ' remembrance, reminder, [4] mention [5] ') is a form of Islamic worship in which phrases or prayers are repeatedly recited for the purpose of remembering God.