enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Polysystem theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Polysystem_theory

    The polysystem theory, a theory in translation studies, implies using polyvalent factors as an instrument for explaining the complexity of culture within a single community and between communities. Analyzing sets of relations in literature and language, it gradually shifted towards a more complex analysis of socio-cultural systems .

  3. Gastronomy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gastronomy

    Suiyuan Shidan (隨園食單, The Way of Eating, also known in English as Recipes from the Garden of Contentment): An 18th-century manual on Chinese cuisine of Qing dynasty by the poet Yuan Mei, it contains recipes from different social classes at the time along with two chapters on Chinese gastronomic and culinary theory. The first translation ...

  4. Glossary of systems theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_systems_theory

    Homeorhesis: A concept encompassing dynamical systems which return to a trajectory, as opposed to systems which return to a particular state, which is termed homeostasis. Homeostasis : The property of either an open system or a closed system (especially a living organism ) which regulates its internal environment so as to maintain a stable ...

  5. Skopos theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory

    The theory first appeared in an article published by linguist Hans Josef Vermeer in the German Journal Lebende Sprachen, 1978. [2]As a realisation of James Holmes’ map of Translation Studies (1972), [3] [4] skopos theory is the core of the four approaches of German functionalist translation theory [5] that emerged around the late twentieth century.

  6. André Lefevere - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/André_Lefevere

    Drawing upon the notions of polysystem theorists like Itamar Even-Zohar, he theorized translation as a form of rewriting produced and read with a set of ideological and political constraints within the target language cultural system. Lefevere developed the idea of translation as a form of rewriting, which means that any text produced on the ...

  7. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  8. Translanguaging - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translanguaging

    This model became known through works like Uriel Weinreich's Languages in Contact (1953) and Noam Chomsky's Aspects of the Theory of Syntax (1965). But this system was criticized for being too rigid: it missed the fact multilingual speakers naturally switch from one language to another, which led to the appearance of another model: the unitary ...

  9. Translation criticism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_criticism

    Translation criticism is the systematic study, evaluation, and interpretation of different aspects of translated works. [1] It is an interdisciplinary academic field closely related to literary criticism and translation theory. It includes marking of student translations, and reviews of published translations. [2]