Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In addition to his regular professional duties, he remained associated with the Urdu Dictionary Board for 17 years from 1958 to 1975, compiling a 22-volume dictionary. [2] [4] He compiled two other dictionaries. Farhang-e-Talaffuz is a pronouncing dictionary of Urdu published by the National Language Authority.
Manam Pole Mangalyam (transl. Marriage to partner of your own choice) is a Malayalam language television series airing on Zee Keralam and streams on Zee5. It stars Niyaz Musliyar, Meera Nair, Swasika, Rajendran N and Prem Jacob. It premiered on 28 December 2020. It is an official remake of Zee Marathi series Aggabai Sasubai aired from 2019 to ...
The affirmation about the inclusion of Subhadra in the earlier version of novel brought out another contradiction to the claim of P. K. Parameswaran Nair with his own quotes from the words of C. V. Raman Pillai, which state that the author envisioned the character of Subhadra through his wife, Bhageeridhi Amma, whom he married only in November ...
The couple set out on a long pilgrimage. On the way, they had 12 children. Upon each delivery, Vararuchi enquired whether the baby had a mouth. If the wife said "yes", he would say, "God will appease the one with mouth" and would ask the wife to abandon the baby then and there and proceed. Eleven children were deserted, since they had a mouth.
Chemmeen (lit. ' The Prawn ') is a 1966 Indian Malayalam-language romance film, based on the novel of the same name by Thakazhi Sivasankara Pillai.It was adapted into a screenplay by S. L. Puram Sadanandan, directed by Ramu Kariat, and produced by Babu Ismail Sait under the banner Kanmani Films.
Folk songs are the oldest literary form in Malayalam. [33] They were just oral songs. [33] Many of them were related to agricultural activities, including Pulayar Pattu, Pulluvan Pattu, Njattu Pattu, Koythu Pattu, etc. [33] Other Ballads of Folk Song period include the Vadakkan Pattukal (Northern songs) in North Malabar region and the Thekkan Pattukal (Southern songs) in Southern Travancore. [33]
The language used in Krishnagatha is the modern spoken form of Malayalam. [27] During the 16th century CE, Thunchaththu Ezhuthachan from the Kingdom of Tanur and Poonthanam Nambudiri from the Kingdom of Valluvanad followed the new trend initiated by Cherussery in their poems.
This article about a 1950s novel is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. See guidelines for writing about novels. Further suggestions might be found on the article's talk page.