Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Before the publication of the Biblia de la București, other partial translations were published, such as the Slavic-Romanian Tetraevangelion (Gospel) (Sibiu, 1551), Coresi's Tetraevangelion (Brașov, 1561), The Book of Psalms from Brașov (1570), the Palia de la Orăștie (Saxopolitan Old Testament) from 1581/1582 (the translators were Calvinist pastors from Transylvania), The New Testament ...
He lost his Romanian citizenship and became a Swiss national. From 1947 to 1953 his brother Prof. George Cornilescu ran the Bible Society offices in Bucharest. On 8 February 1971, Dumitru Cornilescu was made a Honorary Life Governor of the British and Foreign Bible Society, in recognition of the translation which he had done for the Bible Society.
The oldest proof that an Orthodox church hierarchy existed among the Romanians north of the river Danube is a papal bull of 1234. In the territories east and south of the Carpathian Mountains, two metropolitan sees subordinate to the Ecumenical Patriarch of Constantinople were set up after the foundation of two principalities, Wallachia and Moldavia in the 14th century.
a history of Romania entitled Scurtă cunoştinţă a istoriei Românilor (1792) a translation of The Granite Matrix (1794) a translation of the bible (Biblia de la Blaj, 1795) a four-volume Latin draft of Istoria, lucrurile şi întâmplările Românilor (1800, though only an 1805 translation to Romanian survived)
Several theories, in great extent mutually exclusive, address the issue of the origin of the Romanians.The Romanian language descends from the Vulgar Latin dialects spoken in the Roman provinces north of the "Jireček Line" (a proposed notional line separating the predominantly Latin-speaking territories from the Greek-speaking lands in Southeastern Europe) in Late Antiquity.
Since Peter Waldo's Franco-Provençal translation of the New Testament in the late 1170s, and Guyart des Moulins' Bible Historiale manuscripts of the Late Middle Ages, there have been innumerable vernacular translations of the scriptures on the European continent, greatly aided and catalysed by the development of the printing press, first invented by Johannes Gutenberg in the late 1430s.
Concerning the origin of the Goths before the 3rd century, there is no consensus among scholars. [1] [2] It was in the 3rd century that the Goths began to be described by Roman writers as an increasingly important people north of the lower Danube and Black Sea, in the area of modern Romania, Republic of Moldova, and Ukraine.
The Bucharest Bible (Romanian: Biblia de la București), also known as the Cantacuzino Bible, was the first complete translation of the Bible into the Romanian language, published in Bucharest in 1688. [1] [2] It was ordered and patronized by Șerban Cantacuzino, then-ruler of Wallachia, [1] and overseen by logothete Constantin Brâncoveanu.