Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Alleluia! Alleluia! Praise the Lord; Alleluia! Alleluia! Sing a New Song to the Lord; Alleluia! Sing to Jesus; Alma Redemptoris Mater; Angels We Have Heard on High; Anima Christi (Soul of my Saviour) Asperges me; As a Deer; As I Kneel Before You (also known as Maria Parkinson's Ave Maria) At That First Eucharist; At the Lamb's High Feast We ...
3. Alleluia! Bread of heaven, here on earth our food, our stay. Alleluia! Here the sinful flee to You from day to day. Intercessor, Friend of sinners, earth's Redeemer, hear our plea where the songs of all the sinless sweep across the crystal sea. 4. Alleluia! King eternal, Thee the Lord of lords we own; Alleluia! born of Mary,
Alleluia (/ ˌ ɑː l ə ˈ l ʊ j ə,-j ɑː / AL-ə-LOO-yə, -yah; from Hebrew הללויה 'praise Yah') is a phrase in Christianity used to give praise to God. [1] [2] [3] In Christian worship, Alleluia is used as a liturgical chant in which that word is combined with verses of scripture, usually from the Psalms. [4]
This results in "Alleluia" appearing twenty-four times in the hymn. It is not known why this was done, but it is speculated by hymn analysts that it was to ensure that the hymn fit the "Easter Hymn" tune. [5] The hymn led to a more popular awareness of Alleluia being used for Easter to celebrate the Resurrection of Jesus. [5]
It was also called sequentia, "sequence," because it followed (Latin: sequi) the Alleluia. Notker set words to this melisma in rhythmic prose for chanting as a trope. The name sequence thus came to be applied to these texts; and by extension, to hymns containing rhyme and accentual metre.
According to the Catholic Encyclopedia, it (and the associated Alleluia or Tract) is the oldest of the chants of the Proper of the Mass, and, in contrast to the Introit, Offertory, and Communion, the only one that was not sung to accompany some other liturgical action, historically a procession.
[1] [2] Its uplifting melody and repeated "Alleluias" make this a favourite Anglo-Catholic hymn during the Easter season, the Feast of All Saints, and other times of great rejoicing. The hymn was also notably adapted for the final movement of The Company of Heaven (1937), a cantata by Benjamin Britten .
Catholic translations comprise one by an anonymous author in the "Evening Office", 1748 ("Young men and maids, rejoice and sing"), Father Caswall's "Ye sons and daughters of the Lord" and Charles Kent's "O maids and striplings, hear love's story", all three being given in Shipley, Annus Sanctus. The Latin texts vary both in the arrangement and ...