Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Viewed 3k times. 3. I know that the two books are similar to each other in that they’re both very influential printed bibles, and that they’re used by the same or similar denominations of Christianity. And that both contain what are now archaic forms of English and Spanish (unless you choose more modern editions that use more modern language).
For English speakers, it's important to recognize that the Reina Valera (RVR) is a group of Bible translations that continues to dominate the Bible translation market in Spanish-speaking countries. They primarily rely on the Textus Receptus, like the KJV, not modern critical Greek texts, like popular English translations (NIV, NLT, ESV, etc.).
The King James version is an English Translation. King James proponents elevate the KJV over all other translations, saying it was given by God at that time, and often it is asserted (and this typifies the KJO movement) that to date there is no other bible translation that is of the same validity as the KJV.
The KJV was adopted by the Church of England, which constituted by far the majority of English-speaking Protestants. This adoption caused the translation to be by far the most widely available English translation over the next 300 years, and accounts for its enduring popularity.
My preferred English translation is NKJV, but I also own ESV, NIV, and several others. My preferred Spanish translation is the Reina-Valera 1960, if that helps. I know of the following German versions: Schlachter2000, Neue Genfer, Luther 1545, Hoffnung Fuer Alle, Froschauer Bible, Zuercher Bibel, (among a few others) of which I heard the Zurich ...
Arguably, the KJV only gained traction because it was translated by the scholars of the Church of England. Since this was the only legal religion in England, the Bible circulated among all English speakers. I do agree that the KJV is the most correct translation, but I do not say that it is 100% infallible. – beatgammit.
The New King James version is meant to be an update (circa 1975) of the vocabulary and grammar of the King James Version, while preserving the classic style and literary beauty of the original 1611 KJV version. 130 translators used the original King James version as well as Greek, Aramaic, and Hebrew texts including the Dead Sea Scrolls.
All this is not to say that there are other English translations that some Orthodox Christians use. There is, for example, the 2-volume Orthodox New Testament -based closely on the 1904 Constantinopolitan Patriarchal Text (very similar to the Majority Text) - which includes extensive Patristic commentaries. There is also a more modern English ...
The English Standard Version ESV is copyrighted, but the terms are intentionally loose: When quotations from the ESV text are used in non-saleable media, such as church bulletins, orders of service, posters, transparencies, or similar media, a complete copyright notice is not required, but the initials (ESV) must appear at the end of the quotation.
The first printed Bible in English was Tyndale’s Bible (1525), only lightly edited by Miles Coverdale for his 1539 ‘Great Bible’. The Geneva Bible (1560) became the most influential until the KJV which took Tyndale’s Bible and the Great Bible as its basis, as did the Bishops’ Bible of 1568.