Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Support for this etymology can be found in the alternative Germanic word for penguin, fettgans or 'fat-goose', and the related Dutch word vetgans. Adult male penguins are sometimes called cocks, females sometimes called hens; a group of penguins on land is a waddle, and a group of penguins in the water is a raft.
In Dutch, the alternative word for penguin is "fat-goose" (vetgans see: Dutch wiki or dictionaries under Pinguïn), and would indicate this bird received its name from its appearance. Mither An English word possibly from the Welsh word "moedro" meaning to bother or pester someone. Possible links to the Yorkshire variant "moither"
When the common name of the organism in English derives from an indigenous language of the Americas, it is given first. In biological nomenclature , organisms receive scientific names , which are formally in Latin , but may be drawn from any language and many have incorporated words from indigenous language of the Americas.
Words of Nahuatl origin have entered many European languages. Mainly they have done so via Spanish. Most words of Nahuatl origin end in a form of the Nahuatl "absolutive suffix" (-tl, -tli, or -li, or the Spanish adaptation -te), which marked unpossessed nouns. Achiote (definition) from āchiotl [aːˈt͡ʃiot͡ɬ] Atlatl (definition)
For some people — and penguins — love is all about the little things. If you demonstrate affection by sending memes, TikTok videos or trinkets, pebbling might be your love language ...
The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3] It is available in different languages, such as English, Spanish and French. The service also contains pronunciation audio, Google Translate, a word origin chart, Ngram Viewer, and word games, among other features for the English-language version.
Etymology (/ ˌ ɛ t ɪ ˈ m ɒ l ə dʒ i /, ET-im-OL-ə-jee [1]) is the study of the origin and evolution of words—including their constituent units of sound and meaning—across time. [2] In the 21st century a subfield within linguistics , etymology has become a more rigorously scientific study. [ 1 ]
Penguin published a translation by M. A. Screech in 2006 which incorporates textual variants; and brief notes on sources, puns, and allusions. In a translator's note, he says: "My aim here for Rabelais (as for my Penguin Montaigne) is to turn him loyally into readable and enjoyable English." [35] From The Third Book, Chapter Seven: Crikey.