Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Siúil a Rúin" (Roud 911) is a traditional Irish song, sung from the point of view of a woman lamenting a lover who has embarked on a military career, and indicating her willingness to support him. The song has English language verses and an Irish language chorus
This translation (of the same three verses) is by Michael Davitt. Davitt plays with the second couplet of each verse, reversing the meaning and turning the poem into the song of a womanising drunkard, who favours no particular woman (second verse), resorts to drink instead of avoiding it (third verse—though this may be ironic in the original ...
Fear a' Bhàta (translated The boatman) is a Scots Gaelic song from the late 18th century, written by an unknown author waiting for her lover to return from his fishing journeys. The song captures the emotions that she endured during their courtship.
(from sluagh-ghairm meaning "a battle-cry used by Gaelic clans") Meaning of a word or phrase used by a specific group is metaphorical and first attested from 1704. [26] smithereens small fragments, atoms. In phrases such as 'to explode into smithereens'. This is the word smithers (of obscure origin) with the Irish diminutive ending.
This list of Irish-language given names shows Irish language given names, their anglicisations and/or English language equivalents.. Not all Irish given names have English equivalents, though most names have an anglicised form.
In Irish mythology, Aengus or Óengus is one of the Tuatha Dé Danann and probably originally a god associated with youth, love, [1] summer and poetic inspiration. The son of The Dagda and Boann, Aengus is also known as Macan Óc ("the young boy" or "young son"), and corresponds to the Welsh mythical figure Mabon and the Celtic god Maponos. [1]
A Claddagh ring (Irish: fáinne Chladaigh) is a traditional Irish ring in which a heart represents love, the crown stands for loyalty, and two clasped hands symbolize friendship. [1] [2] The design and customs associated with it originated in Claddagh, County Galway. Its modern form was first produced in the 17th century. [3]
Ailein duinn" ("Dark-haired Alan") is a traditional Scottish Gaelic song for solo female voice, a lament that was written for Ailean Moireasdan ("Alan Morrison") by his fiancée, Annag Chaimbeul ("Annie Campbell").