Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Latin America comprises all the countries in the Americas that were originally colonized by the Spaniards, French, or Portuguese. "Latino" is the umbrella term for people of Latin American descent that, in recent years, has supplanted the more imprecise and bureaucratic designation "Hispanic."
The University of Pittsburgh’s Center for Latin American Studies, commonly known as CLAS, is a National Resource Center on Latin America. [1] The Center, founded in 1964 as part of the university's Center for International Studies , [ 2 ] offers undergraduate and graduate students multidisciplinary training on Latin American and Caribbean ...
The Pew Research Center believes that the term Hispanic is strictly limited to Spain, Puerto Rico, and all countries where Spanish is the only official language whereas "Latino" includes all countries in Latin America (even Brazil regardless of the fact that Portuguese is its only official language), but it does not include Spain and Portugal.
Ilan Stavans, the Lewis-Sebring professor of humanities and Latin American and Latino culture at Amherst College and the author of “Spanglish: The Making of a New American Language” and “The ...
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
Construction of the Wāqsecewan language campus is expected to be completed next summer.
For example, some workplaces enforce an English-only policy, which is part of an American political movement that pushes for English to be accepted as the official language. In the United States, the federal law, Titles VI and VII of the Civil Rights Act of 1964 protects non-native speakers from discrimination in the workplace based on their ...
At the time the language was spoken, it was known as *þiudisk, meaning "of the people"—as opposed to the Latin language "of the clergy"—which is the source of the English word Dutch. Now an international exception, it used to have in the Dutch language itself a cognate with the same meaning, i.e., Diets(c) or Duuts(c).