Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Some of the oldest surviving Vetus Latina versions of the Old Testament (or Hebrew Bible, or Tanakh) include the Quedlinburg Itala fragment, a 5th-century manuscript containing parts of 1 Samuel, and the Codex Complutensis I, a 10th-century manuscript containing Old Latin readings of the Book of Ruth, Book of Esther, [2] Book of Tobit, [3] Book of Judith, and 1-2 Maccabees.
status quo: the state in which: The current condition or situation. status quo ante: the state in which [things were] before: The state of affairs prior to some upsetting event. Often used as a legal term. status quo ante bellum: the state before the war: A common term in peace treaties. stet: let it stand
It is a translation of the Hebrew name 'Michael' = Mi cha El Who like God מי/כ/ אל Hebrew: מִיכָאֵל (right to left). quo errat demonstrator: where the prover errs: A pun on "quod erat demonstrandum" quo fata ferunt: where the fates bear us to: motto of Bermuda: quo non ascendam: to what heights can I not rise? motto of Army Burn ...
The phrase appears in the Bible in John 19:20–22. When Jesus was sent to be crucified, Pilate wrote the sign to be hung above Jesus on the cross. He wrote "Jesus the Nazarene, King of the Jews" in Hebrew (or, more correctly, Aramaic. [2]) Latin and Ancient Greek. The Jewish priests voiced their objections of this to Pilate, stating that Jesus ...
Quo Vadis, Aida? is a film by director Jasmila Žbanić about the Srebrenica massacre. Quo Vadis has also been used as a name by many companies and groups. Quo Vadis is the name of a restaurant in London. [6] A students’ club at University of Pittsburgh, established in 1944 to give tours of the Nationality Rooms, is called Quo Vadis. [7] [8]
In Biblical studies, a gloss or glossa is an annotation written on margins or within the text of biblical manuscripts or printed editions of the scriptures. With regard to the Hebrew texts, the glosses chiefly contained explanations of purely verbal difficulties of the text; some of these glosses are of importance for the correct reading or understanding of the original Hebrew, while nearly ...
The inscription describes a Ioudaios of Greek religion; such that in this context Shaye J. D. Cohen states the word must be translated as "Judean". [1] Ioudaios (Ancient Greek: Ἰουδαῖος; pl. Ἰουδαῖοι Ioudaioi) [n 1] [2] is an Ancient Greek ethnonym used in classical and biblical literature which commonly translates to "Jew ...
The word seclorum does not mean "secular", but is the genitive (possessive) plural form of the word saeculum, meaning (in this context) generation, century, or age. Saeculum did come to mean "age, world" in late, Christian Latin, and "secular" is derived from it, through secularis. However, the adjective "secularis," meaning "worldly," is not ...