Ads
related to: polish translations
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Brest Bible, the first complete Bible in Polish, was commissioned by Mikołaj "the Black" Radziwiłł and printed in 1563 in Brest-Litovsk. [8] [9]Jan Seklucjan (1510–1578), preacher at Königsberg, was commissioned to prepare a translation, and he published the New Testament at Königsberg in 1551 and 1552. [2]
The Millennium Bible (Polish: Biblia Tysiąclecia; full title: Pismo Święte: Starego i Nowego Testamentu, Biblia Tysiąclecia, English: The Sacred Scripture: of Old and New Testament, the Millennium Bible) is the main Polish Bible translation used in the liturgy of the Roman Catholic Church in Poland.
Wujek's Bible is widely recognized as an excellent translation, one of the most important works of the Renaissance in Poland, and a major work advancing the written Polish language. [ 2 ] [ 3 ] Various parts of it were quoted by Polish poets, including Adam Mickiewicz and Juliusz Słowacki . [ 3 ]
The first Polish translation of the Kural text was made in prose in 1958 by Umadevi and Wandy Dynowskiej, [2]: 120 published by the Indo-Polish Library (Biblioteka Polsko-Indyjska). [3] With 141 pages, it was only a partial translation. During the same year, a parallel edition by the same translator appeared in Poland. [4]
Bible translations into Polish date to the 13th century. The first full translations were completed in the 16th century. Today the official Catholic and most popular Bible in Poland is the Millennium Bible (Polish: Biblia Tysiąclecia), first published in 1965.
He also served as editor of The Polish Review from 1986 to 1990. Barańczak was a prominent representative of the Polish New Wave and is generally regarded as one of the greatest translators of English poetry into Polish and Polish poetry into English. He received the PEN Translation Prize with Clare Cavanagh in 1996.
Ads
related to: polish translations